Le point important est que le Secrétaire général ne cherche pas à obtenir un pouvoir de décision en matière de création ou de suppression de postes. | UN | وأهم من ذلك أن الأمين العام لا يطلب سلطة تقديرية لإنشاء وظائف أو إلغائها. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne demande pas le transfert de ces deux postes et ne fournit aucune justification à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يطلب نقل الوظيفتين في الميزانية المقترحة، دون تقديم مبررات لذلك. |
C'est dire que le Secrétaire général ne fait appel que lorsque ses représentants sont convaincus de ses chances de succès. | UN | من الواضح إذن أن الأمين العام لا يستأنف سوى قرارات محكمة المنازعات التي يرى مستشاروه القانونيون أن لها فرصة معقولة للنجاح. |
Le Comité note que le Secrétaire général ne demande pas de ressources supplémentaires pour le projet d'Addis-Abeba. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يطلب موارد إضافية للمشروع في أديس أبابا. |
Le Comité note que le Secrétaire général ne présente aucune proposition concrète de financement à cet égard. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يتقدم في هذا الصدد بأي مقترحات تمويل ملموسة. |
Il souligne aussi que le Secrétaire général ne doit négliger aucun effort pour que le recrutement des consultants reflète la plus grande diversité géographique possible. | UN | وفي هذا الإطار، تشدد اللجنة أيضا على ضرورة أن يبذل الأمين العام كل ما في وسعه لاختيار الاستشاريين من أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne demande pas de ressources supplémentaires pour le Groupe du contrôle hiérarchique. | UN | وتلاحظ اللجنة أن تقرير الأمين العام لا يتضمَّن طلباً للحصول على موارد إضافية لوحدة التقييم الإداري. |
Pour ce qui est de la possibilité que l'Organisation finance la construction des nouveaux locaux, le Comité a été avisé que le Secrétaire général ne l'avait pas envisagée et n'avait pas fait de proposition en ce sens aux États Membres. | UN | أما فيما يتعلق بإمكانية تكفل الأمم المتحدة بنفقات تشييد المباني الجديدة، أبلغت اللجنة بأن الأمين العام لم ينظر في ذلك الخيار ولم يعرض أي اقتراح من هذا القبيل على الدول الأعضاء. |
Le Comité sait bien que le Secrétaire général ne peut pas donner des estimations exactes, mais estime qu'il pourrait donner une fourchette, compte tenu des enseignements tirés de l'expérience d'autres entités dotées de PGI et des éléments énumérés au paragraphe 112 de son rapport. | UN | ولئن كانت اللجنة تقر بأن الأمين العام ليس في وضع يمكِّنه من قديم تقدير دقيق، فإنها ترى أن في وسعه تقديم نطاق لتكاليف التشغيل في المستقبل، آخذا في الاعتبار تجارب الكيانات الأخرى التي نفذت نظم تخطيط الموارد في المؤسسة والتقديرات المتصلة بالعناصر الواردة في الفقرة 112 من تقريره. |
Considérant que cette dernière a la responsabilité principale de la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'espace au sein de l'Organisation, il semblerait que le Secrétaire général ne puisse assumer la fonction d'autorité de surveillance sans décision de l'Assemblée à cet effet. | UN | وبالنظر إلى المسؤولية الرئيسية المنوطة بالجمعية العامة بشأن التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ضمن الأمم المتحدة، فقد يبدو أن الأمين العام لا يمكنه تولّي وظيفة السلطة الإشرافية في حال عدم صدور قرار في هذا الخصوص من جانب الجمعية العامة. |
Le Comité consultatif note que le Secrétaire général ne propose aucune modification du tableau d'effectifs de la MINUEE. | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يقترح إجراء أي تغيير في الملاك الوظيفي للبعثة. |
Le Comité note que le Secrétaire général ne cherche pas à déterminer les responsabilités pour l'action menée, ou l'inaction, qui a abouti aux retards, ni à faire en sorte que quiconque ait à répondre de cette situation. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لا يحاول أن يحمِّل أحدا مسؤولية اتخاذ إجراء، أو عدمه، مما أدى إلى حدوث التأخير، أو أن يضع أحدا موضع المساءلة عن هذه الحالة. |
Le Comité consultatif souligne que le Secrétaire général ne justifie aucunement pourquoi cette catégorie de voyageurs serait soumise à des conditions de voyage différentes de celles des membres du personnel et des membres des comités et groupes. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الأمين العام لا يقدم تبريرا للفئات المذكورة الأخرى من المسافرين الخاضعين لمعايير مختلفة لدرجة السفر بالطائرة من الموظفين وأعضاء اللجان والأفرقة. |
S'agissant du résultat de cette réunion, comme indiqué précédemment, il sera établi sous la forme d'un résumé du Président, mais je crois savoir que le Secrétaire général ne souhaite pas que cette réunion soit un événement ponctuel d'abord sensationnel puis vite oublié. | UN | وفيما يتعلق بنتائج الاجتماع: فإنه كما تم تبيانه سابقاً، سوف يوجز الرئيس نتيجة الاجتماع، ولكن ما أفهمه هو أن الأمين العام لا يود بالتأكيد أن يصبح هذا الاجتماع حدثاً دون أثر أو حدثاً يحدث مرة واحدة فقط سرعان ما يصبح طيّ النسيان. |
Le Comité consultatif, faisant observer que le Secrétaire général ne tient pas compte de la totalité des coûts se rapportant au programme de modularisation, juge incomplète l'information présentée dans le rapport. | UN | 266 - وتبرز اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لا يَذكر التكاليف الكاملة المتعلقة ببرنامج النمذجة، وتعتبر المعلومات الواردة في التقرير ناقصة. |
Lorsque ce point de l'ordre du jour a été débattu l'an dernier, nous avons constaté avec regret que le Secrétaire général ne pouvait pas faire de compte rendu sur les résultats du directoire de l'Organisation des Nations Unies, à savoir l'Assemblée générale. | UN | وعندما نوقش هذا البند من جدول الأعمال السنة الماضية، لاحظنا مع الأسف أن الأمين العام لم يتمكن من تقديم تقرير عن مجلس مديري الأمم المتحدة، أي عن الدول الأعضاء في الجمعية العامة. |
Il est donc regrettable que le Secrétaire général ne soit pas encore en mesure de présenter un rapport complet sur l'examen de la structure administrative des différentes opérations de maintien de la paix. | UN | ولذا فقد كان من المؤسف أن الأمين العام لم يتمكن بعد من تقديم تقرير كامل بشأن استعراض الهيكل الإداري لجميع عمليات حفظ السلام. |
Le Comité consultatif constate que le Secrétaire général ne traite pas les questions soulevées à propos de ce problème, et il considère que ces importants sujets appellent des explications complètes. | UN | 44 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام لم يتناول النقاط التي أُثيرت في هذا السياق وترى أن هذه المسائل المهمة تحتاج لشرح. |
9. Constate que le Secrétaire général ne propose pas une mission intégrée et qu'il reconnaît l'importance de la coordination et de la collaboration entre la Mission et les entités des Nations Unies à l'œuvre dans la même zone que celle-ci; | UN | 9 - تلاحظ أن الأمين العام لم يقترح إقامة بعثة متكاملة، وتسلم بأهمية التنسيق والتعاون فيما بين البعثة وعناصر الأمم المتحدة العاملة في منطقة البعثة؛ |
Il souligne aussi que le Secrétaire général ne doit négliger aucun effort pour que le recrutement des consultants reflète la plus grande diversité géographique possible (par. 86). | UN | وفي هذا الإطار، تشدد اللجنة أيضا على ضرورة أن يبذل الأمين العام كل ما في وسعه لاختيار الاستشاريين من أوسع نطاق جغرافي ممكن (الفقرة 86). |