"que le secrétariat devrait" - Traduction Français en Arabe

    • أنه ينبغي للأمانة أن
        
    • أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن
        
    • أن تقوم الأمانة
        
    • أن الأمانة العامة ينبغي أن
        
    • التي تضعها الأمانة العامة
        
    • إنه ينبغي للأمانة أن
        
    • التي يتعين على الأمانة أن
        
    • المراد أن تقدّمها الأمانة
        
    • أن على الأمانة أن
        
    • أن اﻷمانة قد تحتاج إلى
        
    • ينبغي للأمانة العامة أن
        
    • على أن توفر الأمانة
        
    • أن تدعو الأمانة
        
    • أن تعد الأمانة
        
    • أن تنظر الأمانة في
        
    Les participants sont tombés d'accord sur le fait que le Secrétariat devrait continuer d'améliorer cette base de données afin d'y inclure les mandats relatifs aux droits économiques, sociaux et culturels; UN وقد اتفق المشاركون على أنه ينبغي للأمانة أن تواصل تطوير قاعدة البيانات لكي تشمل الولايات المسندة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Elle a également estimé que le Secrétariat devrait examiner s'il était possible d'établir un recueil analogue sur la Convention pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères (New York, 1958). UN ورأت اللجنة أيضا أنه ينبغي للأمانة أن تبحث امكانية اعداد خلاصة من هذا القبيل لاتفاقية نيويورك لعام 1958 بشأن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Sa délégation estime que le Secrétariat devrait fournir les définitions précises nécessaires. UN وقال إن وفده يعتقد أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم التعاريف الدقيقة اللازمة.
    On a souligné que le Secrétariat devrait être plus vigilant s’agissant des auto-évaluations, qui comporteraient une évaluation de la qualité des produits par les usagers finals. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    Il a été convenu en outre que le Secrétariat devrait effectuer plusieurs autres modifications approuvées par le Groupe de travail. UN وعلاوة على ذلك، اتَّفق على ضرورة أن تقوم الأمانة بإدخال عدد من التعديلات التي أقرها الفريق العامل.
    La délégation cubaine estime que le Secrétariat devrait axer ses efforts sur l'élaboration d'une politique de mobilité volontaire, demandée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/250. UN ويرى وفد بلده أن الأمانة العامة ينبغي أن تركز جهودها على وضع سياسة للتنقل الطوعي، على النحو الذي دعت إليه الجمعية العامة في قرارها 63/250.
    62. Il est ressorti de la discussion un certain nombre de questions que le Secrétariat devrait aborder dans ses travaux futurs, de l'avis de la Commission. UN 62- وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا التي رأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تعالجها في عملها مستقبلاً.
    Elles étaient d'avis que le Secrétariat devrait reprendre les fonctions de l'actuel Groupe de travail des communications, de façon qu'un seul groupe de travail soit chargé de l'ensemble de la procédure; UN ورأت هذه الوفود أنه ينبغي للأمانة أن تتسلم المهام المنوطة بالفريق العامل الحالي المعني بالبلاغات، حتى يتولى فريق عامل واحد معالجة العملية بأكملها؛
    De plus, l'accent a été mis sur le fait que le Secrétariat devrait agir en consultation et coordination étroites avec les organisations internationales et régionales compétentes afin de mettre à profit les activités en cours et d'éviter les doublons. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أنه ينبغي للأمانة أن تتشاور وتنسّق على نحو وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة من أجل البناء على الأنشطة الحالية واجتناب ازدواجية العمل.
    De plus, l'accent a été mis sur le fait que le Secrétariat devrait agir en consultation et coordination étroites avec les organisations internationales et régionales compétentes afin de mettre à profit les activités en cours et d'éviter les doublons. UN وعلاوة على ذلك، شُدّد على أنه ينبغي للأمانة أن تتشاور وتنسّق على نحو وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة من أجل البناء على الأنشطة الحالية واجتناب ازدواجية العمل.
    On a souligné que le Secrétariat devrait être plus vigilant s’agissant des auto-évaluations, qui comporteraient une évaluation de la qualité des produits par les usagers finals. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    La délégation bangladaise partage les vues du Comité sur les carences au niveau de la planification et estime que le Secrétariat devrait rendre les fonctionnaires concernés personnellement responsables des pertes subies et des erreurs de gestion. UN وقال إن وفده يشاطر المجلس آراءه بشأن أوجه القصور فيما يختص بالتخطيط ويعتقد أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحمل المسؤولين المعنيين شخصيا تبعة الخسائر المتكبدة واﻷخطاء في اﻹدارة.
    Elles ont indiqué à nouveau que le Secrétariat devrait présenter un projet de budget révisé qui permette de surmonter les difficultés qu'il rencontrait et d'exécuter pleinement tous les programmes et activités prescrits. UN وأكدت تلك الوفود من جديد أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تعرض من جديد ميزانية مقترحة منقحة مما سيمكنها من التغلب على القصور الذي تواجهه فعلا ويتيح لها أن تنفذ على نحو كامل جميع البرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    Il est convenu que le Secrétariat devrait renouveler cette invitation pour sa quarante-septième session. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها السابعة والأربعين.
    Il est convenu que le Secrétariat devrait renouveler cette invitation pour sa quarante-huitième session. UN واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها الثامنة والأربعين.
    En ce qui concerne l'augmentation du niveau d'engagement, son gouvernement estime que le Secrétariat devrait avoir la capacité de mobiliser des ressources afin de répondre à des besoins urgents qui n'étaient pas prévisibles. UN وفيما يتعلق بزيادة مستوى الالتزام، قال إن حكومته ترى أن الأمانة العامة ينبغي أن تتوافر لديها القدرة على تعبئة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة وغير المتوقعة.
    Les missions devraient avoir accès à ce fichier, et pouvoir recruter du personnel en choisissant des candidats y figurant, conformément aux directives que le Secrétariat devrait publier sur la répartition géographique et sur la répartition par sexe; UN وينبغي أن تتاح للبعثات الميدانية سبل الوصول إلى المرشحين المسجلين في القائمة وتخويلها سلطة تعيينهم، وفقا للمبادئ التوجيهية التي تضعها الأمانة العامة والمتعلقة بالتوزيع الجغرافي العادل والتوزيع العادل بين الجنسين؛
    Évoquant les interventions de l'ONUDI qui visent à améliorer le développement industriel dans les pays arabes d'Asie occidentale, il dit que le Secrétariat devrait continuer à s'inspirer des recommandations de la Table ronde régionale des pays arabes de 2007 et les compléter par les conclusions de la Table ronde de 2009. UN وبشأن إجراءات اليونيدو الرامية إلى تحسين التنمية الصناعية في البلدان العربية الواقعة في غربي آسيا، قال إنه ينبغي للأمانة أن تواصل الاستفادة من توصيات اجتماع المائدة المستديرة للمنطقة العربية لعام 2007 واستكمالها بنتائج اجتماع المائدة المستديرة للمنطقة العربية لعام 2009.
    À sa deuxième session, tenue à Chiba, au Japon, du 24 au 28 janvier 2011, le Comité de négociation intergouvernemental chargé d'élaborer un instrument international juridiquement contraignant sur le mercure s'est mis d'accord sur une liste d'informations que le Secrétariat devrait transmettre au Comité à sa troisième session, pour appuyer ses futures délibérations. UN 1 - وافقت لجنة التفاوض الحكومية الدولية المعنية بإعداد صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق في دورتها الثانية المعقودة في شيبا، في اليابان في الفترة من 24 إلى 28 كانون الثاني/يناير 2011، على قائمة بالمعلومات التي يتعين على الأمانة أن تقدمها إلى اللجنة في دورتها الثالثة لدعمها في مواصلة مداولاتها.
    11. Si les Commissions décidaient de reconduire le mandat du groupe de travail, elles pourraient lui demander de poursuivre la discussion sur la suite donnée aux résolutions et décisions adoptées par les deux Commissions, après avoir précisé la fréquence, la forme et la teneur des rapports que le Secrétariat devrait établir sur la question. UN 11- وإذا ما قرّرت اللجنتان تمديد ولاية الفريق العامل، فلعلّهما تودّان أن تطلبا إليه أن يواصل المناقشة حول التقدُّم المحرَز في تنفيذ القرارات والمقرّرات التي اعتمدتها اللجنتان، بعد أن حدّد بمزيد من التفصيل معايير التواتر والشكل والمضمون الخاصة بالتقارير عن تنفيذ القرارات المراد أن تقدّمها الأمانة.
    Plusieurs d'entre eux ont exprimé l'avis que le Secrétariat devrait fournir des informations plus spécifiques et détaillées sur l'initiative de gestion du changement. UN ورأت عدة دول أعضاء أن على الأمانة أن توافيها بمعلومات أكثر تحديداً وتفصيلاً بشأن مبادرة إدارة التغيير.
    Certaines délégations ont également, au cours de leurs interventions, indiqué que le Secrétariat devrait examiner les incidences de l’accroissement continu du taux de financement par le secteur privé, en particulier son impact sur la nature intergouvernementale du Fonds. UN ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    Une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    Le Groupe de travail est convenu que le Secrétariat devrait mettre le rapport à la disposition de la Conférence des Parties à la Convention de Bâle pour examen à sa neuvième réunion. UN 99 - واتفق الفريق العامل على أن توفر الأمانة هذا التقرير إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل للنظر فيه في اجتماعه التاسع.
    Le Conseil est convenu que le Secrétariat devrait créer un Groupe de travail d'experts, équilibré sur le plan géographique, qui examinerait et mettrait définitivement au point le modèle de rapport révisé, ainsi qu'une série d'indicateurs y afférents. UN ووافق المجلس على وجوب أن تدعو الأمانة إلى تشكيل مجموعة خبراء متوازنة إقليميا، مهمتها استعراض وصياغة نموذج معدل لإعداد التقارير ومجموعة المؤشرات ذات الصلة.
    Elle est également convenue que ces travaux devraient s'attacher en premier lieu aux questions juridiques touchant la simplification de la constitution en société et que le Secrétariat devrait préparer la documentation nécessaire pour réunir rapidement un groupe de travail. UN واتَّفقت اللجنة أيضاً على ضرورة استهلال تلك الأعمال بالتركيز على المسائل القانونية التي تكتنف تبسيط إجراءات التأسيس، وضرورة أن تعد الأمانة الوثائق اللازمة كشرط مسبق لعقد دورة فريق عامل على نحو مبكر.
    28. Il a été convenu que le Secrétariat devrait envisager de reformuler la notion d'" intention " dans la définition du terme " délai d'attente " . UN 28- واتُّفق على ضرورة أن تنظر الأمانة في إعادة صياغة مفهوم عبارة " القرار الذي تعتزم " الوارد في تعريف فترة التوقّف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus