"que le service militaire" - Traduction Français en Arabe

    • أن الخدمة العسكرية
        
    • على أنهما يعتبران الخدمة العسكرية
        
    • إن الخدمة العسكرية
        
    • من مدة الخدمة العسكرية
        
    La Lettonie et la Norvège ont relevé que le service militaire obligatoire ne s'appliquait qu'aux hommes. UN وأشارت لاتفيا والنرويج إلى أن الخدمة العسكرية الإجبارية لا تنطبق إلا على الرجال.
    Étant donné que le service militaire dure vingt-quatre mois, il souhaite connaître la durée du service de remplacement. UN وبالنظر إلى أن الخدمة العسكرية تدوم 24 شهراً فإنه يود أن يعرف فترة الخدمة البديلة.
    6. Le Ministère des affaires étrangères d'Antigua-et-Barbuda a fait savoir que le service militaire était volontaire dans le pays. UN ٦- أشارت وزارة خارجية انتيغوا وبربودا إلى أن الخدمة العسكرية في الدولة طوعية.
    On ne saurait en aucune façon les interpréter de telle manière que le service militaire obligatoire serait vu comme une < < violation > > d'un < < droit à l'objection de conscience > > non explicite. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تأويلهما على أنهما يعتبران الخدمة العسكرية الإلزامية " انتهاكاً " ل " حق ضمني في الاستنكاف الضميري " .
    28. Abordant la question 11, M. Sow dit que le service militaire n'est pas obligatoire. UN ٨٢- وتطرق إلى السؤال ١١ فقال إن الخدمة العسكرية ليست إلزامية.
    38. Le Conseil des Ministres du Conseil de l'Europe a déclaré que < < les responsabilités moins contraignantes liées au service civil peuvent justifier que celui-ci dure plus longtemps que le service militaire. UN 38- ويفيد مجلس وزراء مجلس أوروبا إلى أن " ما تنطوي عليه الخدمة المدنية من مهام أقل صعوبة قد تبرر استغراقها لمدة أطول من مدة الخدمة العسكرية.
    A ce propos, il est à signaler que le service militaire national a suivi la même évolution que l’armée pour renforcer ses effectifs, en imposant en particulier à tous les hommes physiquement aptes l’obligation de faire partie à titre provisoire des forces armées de la nation lorsqu’ils atteignent l’âge fixé par la loi. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن الخدمة العسكرية الوطنية نهجت نفس النهج الذي تبعه الجيش لتجنيد أفراده؛ وفرضت بوجه خاص على جميع الذكور المتمتعين بلياقة بدنية اﻹنضمام لدى بلوغ السن المحددة في القانون إلى القوات المسلحة للوطن، ليكونوا جزءاً منها مؤقتاً.
    L'État partie ajoute que le service militaire est volontaire au Congo et qu'il n'est même pas avéré que le requérant pourrait risquer d'être emprisonné à son retour au Congo. UN وتضيف الدولة الطرف أن الخدمة العسكرية أمر اختياري في الكونغو وليس من المؤكد أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر السجن عند رجوعه للكونغو.
    L'État partie ajoute que le service militaire est volontaire au Congo et qu'il n'est même pas avéré que le requérant pourrait risquer d'être emprisonné à son retour au Congo. UN وتضيف الدولة الطرف أن الخدمة العسكرية أمر اختياري في الكونغو وليس من المؤكد أن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر السجن عند رجوعه للكونغو.
    Il n'en reste pas moins que le service militaire est une obligation et que par conséquent, c'est à la personne qui demande à en être exemptée qu'incombe la responsabilité de démontrer que les raisons qui motivent son refus de servir entrent dans le cadre des motifs d'exemption reconnus par la loi. UN غير أن الخدمة العسكرية تمثل التزاما وبالتالي، فإن الشخص الذي يلتمس الإعفاء منه، هو من يتعين عليه أن يثبت أن أسباب رفضه لتأدية الخدمة تدخل في نطاق الدوافع التي أقرها القانون للإعفاء.
    3. Le Gouvernement turc considère que le service militaire est un aspect important du principe de l'égalité devant la loi et pense qu'exempter un individu ou un groupe d'accomplir le service militaire obligatoire compromettrait l'application de la loi. UN 3- وترى حكومة تركيا أن الخدمة العسكرية تمثل جانباً هاماً من مبدأ المساواة أمام القانون. وتعتقد الحكومة أن السماح باستثناء أي شخص أو فئة من أداء الخدمة العسكرية الإلزامية يهدد تطبيق القانون.
    Il ressort de cette disposition que le service militaire est un service public, qui est obligatoire dans les conditions indiquées par la loi relative au service militaire et son règlement d'application. UN ويتبين مما سبق أن الخدمة العسكرية مقررة كخدمة عامة، والخدمة العامة إلزامية شريطة الوفاء بالشروط المنصوص عليها في القوانين المتصلة بالخدمة العامة المعنية، وهي في هذه الحال تنحصر في قانون الخدمة العسكرية واللوائح ذات الصلة.
    33. La Constitution du Tchad prévoit effectivement que le service militaire est obligatoire mais, dans les faits, il ne constitue pas une obligation pour les citoyens ordinaires; seules quelques grandes écoles, comme l'École nationale de la magistrature, dispensent à leurs élèves une formation militaire de quelques semaines. UN 33- وأضاف قائلاً إن دستور تشاد ينص بالفعل على أن الخدمة العسكرية إلزامية ولكنها لا تشكل في الواقع التزاماً بالنسبة للمواطنين العاديين؛ ذلك أن بعض المدارس العليا فقط، مثل المدرسة الوطنية للقضاء، هي التي تمنح لطلابها تدريباً عسكرياً لبضعة أسابيع.
    Le Danemark, par exemple, exige une simple déclaration affirmant que le service militaire va à l'encontre de la conscience du demandeur, bien qu'une procédure plus officielle soit applicable à ceux qui font objection de conscience durant leur service militaire; UN وعلى سبيل المثال، تشترط الدانمرك مجرد إقرار من صاحب الطلب يؤكد أن الخدمة العسكرية تتعارض مع وجدانه، بالرغم من وجود عملية رسمية بشكل أكبر تُطبق على ملتمسي الاستنكاف الضميري أثناء تأديتهم للخدمة العسكرية؛
    Eu égard au projet de création d'un service alternatif au service militaire, le Gouvernement souligne que le service militaire régulier est obligatoire en Arménie et que cela est conforme au droit international. UN 13 - وفيما يتعلق بمشروع إنشاء خدمة بديلة للخدمة العسكرية، تؤكد الحكومة أن الخدمة العسكرية العادية إلزامية في أرمينيا وأن ذلك يتفق مع القانون الدولي.
    Elle est concernée par le fait que le service militaire soit obligatoire pour les hommes et volontaire pour les femmes, car tant que cette situation anormale persiste, les forces armées continueront à être un environnement qui renforce les stéréotypes sexospécifiques. UN 30 - وأعربت عن قلقها من أن الخدمة العسكرية إلزامية بالنسبة للرجال وتطوعية بالنسبة للنساء حيث أنه طالما استمر هذا الوضع الشاذ، ستظل القوات المسلحة بيئة تعزز الصور النمطية عن الجنسين.
    La loi stipule que le service militaire est obligatoire pour tous les citoyens roumains de sexe masculin ayant atteint l'âge de 20 ans, sauf en temps de guerre ou, lorsque les circonstances l'exigent, en temps de paix, auquel cas ils peuvent être conscrits à partir de l'âge de 18 ans. UN إعلان: " ينص القانون على أن الخدمة العسكرية إجبارية للمواطنين الرومانيين الذكور البالغين سن العشرين، باستثناء حالات الحرب أو، عند الطلب، في أوقات السلم حيث يمكن تجنيدهم بعد الثامنة عشرة " .
    M. Flinterman rappelle qu'en 1996, le Comité a exprimé son inquiétude à l'égard du fait que le service militaire n'était pas obligatoire pour les femmes alors qu'il l'était pour les hommes, et a noté que le Ministère de la défense était en train de réexaminer la question. UN 8 - السيد فلنترمان: أعاد إلى الأذهان أن اللجنة أعربت في عام 1996 عن قلقها من أن الخدمة العسكرية ليست إلزامية بالنسبة للمرأة كما هو الحال بالنسبة للرجل وذكرت أن وزارة الدفاع بصدد إعادة النظر في تلك المسألة.
    On ne saurait en aucune façon les interpréter de telle manière que le service militaire obligatoire serait vu comme une < < violation > > d'un < < droit à l'objection de conscience > > non explicite. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال تأويلهما على أنهما يعتبران الخدمة العسكرية الإلزامية " انتهاكاً " ل " حق ضمني في الاستنكاف الضميري " .
    68. M. BHAGWATI, considérant que le service militaire semble obligatoire pour tout citoyen du sexe masculin, demande s'il existe, conformément à l'article 10 du Pacte, des possibilités de service civil pour les objecteurs de conscience ? UN ٨٦- السيد باغواتي قال إن الخدمة العسكرية تبدو إلزامية لجميع الذكور في بيلاروس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus