"que le siège" - Traduction Français en Arabe

    • أن مقر
        
    • أن المقر
        
    • أن الحصار
        
    • بأن الحصار
        
    • اضطلاع المقر
        
    • أن يكون مقر
        
    • بأن يقوم مقر
        
    • باضطلاع مقر
        
    • بين المقر
        
    • قيام المقر
        
    • إخضاع المقر
        
    • إلا المقر
        
    • بأن ينظر مقر
        
    • بأن المقر
        
    • أن المكتب الرئيسي
        
    Il est certain que le siège de l'Organisation des Nations Unies à New York et les Bureaux des Nations Unies à Genève, Vienne et Nairobi offrent d'excellentes bases qu'il conviendra d'utiliser. UN ومن المؤكد أن مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك ومكاتبها في جنيف وفيينا ونيروبي تمثل قواعد ممتازة ويجب استخدامها بنفس الدرجة.
    La BSLB a indiqué que le siège était intervenu pour améliorer la disponibilité de ces lignes. UN وذكرت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات أن مقر الأمم المتحدة تدخل لتحسين نسبة توافر الخطوط.
    Bien que le siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. UN ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها.
    Rappelons que le siège de Sarajevo et d'autres villes bosniaques est à l'origine des pires souffrances humaines et qu'il constitue le principal obstacle à des pourparlers de paix constructifs. UN ولنذكــــر أن الحصار المفروض على سراييفو والمدن البوسنية اﻷخرى من أهم العناصر التي تسهم في المعاناة اﻹنسانيــــة، وأكبر عائق ﻹجراء محادثات سلام بناءة.
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    Grâce à ce repositionnement, les bureaux sous-régionaux seront amenés à fournir davantage de services, cependant que le siège de la Commission, à Addis-Abeba, exercera des fonctions de contrôle, d'élaboration de stratégies et de coordination. UN فإعادة تنظيم أعمال اللجنة ستسفر عن زيادة حجم الخدمات المنجزة لدى المكاتب دون الإقليمية، إلى جانب توفير اضطلاع المقر في أديس أبابا بأعمال الرقابة ووضع الاستراتيجية والتنسيق.
    C'est pourquoi ma délégation se joint à d'autres pour convenir que le siège de l'Organisation sera à Vienne, en Autriche. UN ولذا، يعرب وفدي عن مشاركته للوفود اﻷخرى في الموافقة على أن يكون مقر المنظمة في فيينا، بالنمسا.
    Il recommandait également que le siège du PNUD intervienne plus énergiquement auprès des bureaux de pays qui n'auraient pas respecté les règles. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيُّد بهذه الشروط.
    3. Note que le siège de l'Office à Gaza est opérationnel, conformément à l'Accord de siège entre l'Office et l'Autorité palestinienne; UN 3 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛
    On a souligné qu'il importait que les organismes, fonds et programmes des Nations Unies poursuivent leurs efforts de collaboration, et que le siège et les commissions régionales continuent de coordonner leur action. UN وأُبرزت أهمية استمرار التعاون بين الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، والتنسيق بين المقر واللجان الإقليمية.
    Le Comité a noté que le siège du FNUAP ne contrôlait pas la communication des rapports des bureaux de pays aux donateurs. UN ولاحظ المجلس أن مقر الصندوق لم يرصد إصدار التقارير المرحلية إلى الجهات المانحة عن المكاتب القطرية، كل على حدة.
    D'une certaine manière, c'est un paradoxe que le siège des Nations Unies soit établi à New York. UN ومن سخرية الأقدار، بطريقة ما، أن مقر الأمم المتحدة يوجد في مدينة نيويورك.
    L'École des cadres a précisé, dans sa réponse au Comité des commissaires aux comptes, que le siège de l'ONU semblait ne pas avoir connaissance de l'existence de cette base. UN وقد أشارت كلية الموظفين في ردها على المجلس إلى أن مقر الأمم المتحدة لم يكن، فيما يبدو، على علم بقاعدة البيانات هذه.
    Il est arrivé à la conclusion que le siège de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, situé à Santiago, au Chili, serait le plus approprié pour héberger l'UCR. UN واستُنتج أن مقر لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي في سانتياغو، بشيلي، هو الأنسب لاستضافة الوحدة.
    Bien que le siège et l'administration aient principalement fait les frais de ces réductions, nos activités de protection et d'assistance en ont malheureusement et inévitablement souffert. UN ورغم أن المقر والإدارة تحملا عبء تلك التخفيضات، فقد كان لها حتماً أثر سلبي في أنشطة الحماية والمساعدة التي نتعهد بها.
    En outre, il semble que le siège suit de façon insuffisante l'évolution de la structure des différentes missions. UN وعلاوة على ذلك لا يبدو أن المقر لا يرصد رصدا يذكر تطور الهياكل في كل بعثة من البعثات.
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, constitue une punition collective et a des conséquences humanitaires, économiques, sociales et environnementales désastreuses, UN وإذ يدرك أيضاً أن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يشكل عقاباً جماعياً، ويفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية واجتماعية وبيئية وخيمة،
    Constatant aussi que le siège israélien imposé à la bande de Gaza occupée, notamment la fermeture des points de franchissement des frontières, a des conséquences humanitaires, économiques et environnementales désastreuses, UN وإذ يقر أيضاً بأن الحصار الإسرائيلي المفروض على قطاع غزة المحتل، بما في ذلك إغلاق المعابر الحدودية، يفضي إلى نتائج إنسانية واقتصادية وبيئية وخيمة،
    10. Prie le Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour faire en sorte que les projets de construction soient terminés à temps et que le siège continue d'en assumer la supervision effective ; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لكفالة إنجاز جميع مشاريع البناء في موعدها المقرر واستمرار اضطلاع المقر برقابة فعالة؛
    Il a été décidé que le siège du secrétariat de la Plateforme se trouverait à Bonn (Allemagne). UN وتقرر أن يكون مقر أمانة المنبر في بون، ألمانيا.
    Au paragraphe 221, le Comité a recommandé que le siège de l'ONU et l'Office des Nations Unies à Vienne réorganisent les services de conférence sous la direction d'un seul fonctionnaire de la classe D-1 pour se conformer au budget, ou soumettent à l'Assemblée générale, pour approbation, un tableau d'effectifs correct. UN 51 - في الفقرة 221، أوصى المجلس بأن يقوم مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمـــم المتحدة فــي فيينا إما بإعادة تنظيم خدمات المؤتمرات تحت وظيفة واحدة بالرتبة مد - 1 امتثالا للميزانية، أو بتقديم ملاك دقيق للموظفين إلى الجمعية العامة للموافقة عليه.
    5. Note que le siège de l'Office à Gaza est opérationnel, conformément à l'Accord de siège entre l'Office et l'Autorité palestinienne ; UN 5 - تحيط علما باضطلاع مقر الوكالة بأعماله في مدينة غزة على أساس اتفاق المقر بين الوكالة والسلطة الفلسطينية؛
    Planifie et coordonne les activités que le siège et les bureaux extérieurs doivent mener de concert pour assurer la bonne exécution des programmes d'assistance et d'appui de l'Office; UN تخطيط وتنسيق التفاعل بين المقر والمكاتب الميدانية فيما يتعلق ببرامج الوكالة لتقديم المساعدة وخدمات الدعم؛
    Notre objectif global est de veiller à ce que le siège fournisse un service plus rapide et plus efficace aux opérations sur le terrain. UN ويتمثل هدفنا العام من ذلك في ضمان قيام المقر بتقديم خدمات مرتفعة الكفاءة لعمليات الميدان.
    21. Souligne, eu égard aux pouvoirs déjà délégués dans le domaine des achats et sans préjudice de toute décision qu'elle pourrait prendre à l'avenir sur la question, que le siège est, en dernier ressort, responsable des marchés de services aériens et de l'application des normes de sécurité ; UN 21 - تؤكد ضرورة إخضاع المقر للمساءلة ومسؤوليته الرئيسية عن الحصول على الخدمات الجوية وتوفير معايير السلامة، مع أخذ عمليات التفويض الحالية لسلطة الشراء بعين الاعتبار، ودون الإخلال بأي قرار تتخذه الجمعية العامة في المستقبل بشأن هذه المسألة؛
    110. Le Comité a recommandé que le siège du HCR étudie la possibilité de modifier le FMIS de façon à pouvoir saisir les dépenses au fur et à mesure qu'elles sont engagées et d'installer une version du système utilisable sur réseau local. UN ١١٠ - وأوصى المجلس بأن ينظر مقر المفوضية في دراسة جدوى تعديل نظام المعلومات المالية واﻹدارية للتمكن من تسجيل الالتزامات حسبما وعندما يجري تكبدها وتركيب نسخة من النظام صالحة لشبكة المناطق المحلية.
    Il a été reconnu que le siège pourrait tirer parti des pratiques optimales relevées dans les autres lieux d'affectation également. UN وكان هناك إقرار بأن المقر يمكنه التعلم من أفضل الممارسات بمراكز العمل الأخرى أيضا.
    Il s'y ajoute une autre difficulté, qui est que le siège de l'OKIMO à Bambou a été mis à sac à de nombreuses reprises et que les archives de la société qui s'y trouvaient ont été incendiées. UN ومن التحديات الأخرى المطروحة أن المكتب الرئيسي لمؤسسة أوكيمو في بامبو تعرض للنهب عدة مرات، وحُرقت محفوظات الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus