"que le sommet" - Traduction Français en Arabe

    • أن مؤتمر القمة
        
    • أن مؤتمر قمة
        
    • أن قمة
        
    • بأن مؤتمر قمة
        
    • بأن مؤتمر القمة
        
    • أن القمة
        
    • إن مؤتمر القمة
        
    • أن اجتماع القمة
        
    • بأن قمة
        
    • تحدثه هذه القمة من
        
    • أن يكون مؤتمر القمة
        
    • أن يكون مؤتمر قمة
        
    • أن يعمل مؤتمر القمة
        
    • من مؤتمر القمة
        
    • ما أقره مؤتمر القمة
        
    Bien que le Sommet n'ait pas abouti à une conclusion particulièrement remarquable, des résultats importants, en termes d'objectifs et de calendriers nouveaux, ont été enregistrés. UN ورغم أن مؤتمر القمة لم يسفر عن نتائج هائلة بصفة خاصة، فقد تم إحراز بعض النتائج الهامة في شكل أهداف وجداول زمنية جديدة.
    De nombreux représentants ont estimé que le Sommet donnerait une force morale aux efforts tendant à renforcer la lutte pour le développement social. UN واتفق كثير من الممثلين على أن مؤتمر القمة يتيح قوة معنوية لتهيئة ظروف أحسن للتنمية الاجتماعية.
    Nul doute que le Sommet mondial pour le développement social ou la Conférence de Pékin apporteront à leur tour des propositions de substance à notre entreprise. UN ولا شك أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ سيسهمان بدورهما إسهاما كبيرا في المهمة التي نضطلع بها.
    À cet égard, nous allons faire ce qui est en notre pouvoir pour que le Sommet de Cancun soit un pas dans la bonne direction. UN وسنقوم بدورنا للتأكد أن مؤتمر قمة كانكون سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nous notons que le Sommet d'Abuja a recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ونشير إلى أن قمة أبوجا أوصت بزيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية الوطنية لقطاع الصحة العامة زيادة كبيرة.
    Nous sommes convaincus que le Sommet du millénaire constituera un tournant décisif dans nos efforts pour construire un monde meilleur. UN ونحن مقتنعون بأن مؤتمر قمة الألفية سيكون معلما في مساعينا لبناء عالم أفضل.
    M. Baudot a souligné que le Sommet mettrait en relief l'importance vitale de la coopération à tous les niveaux, notamment au niveau international. UN ولاحظ السيد بودوه أن مؤتمر القمة سيعلن اﻷهمية الحاسمة للتعاون على جميع اﻷصعدة بما فيها الصعيد الدولي.
    Rappelant également que le Sommet mondial de 2005 a recommandé l'adoption de pratiques commerciales responsables, UN وإذ تشير أيضا إلى أن مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 شجع على اتباع ممارسات مسؤولة في مجال الأعمال التجارية،
    Il est également décevant de voir que le Sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Nous ne devons pas oublier que le Sommet mondial pour les enfants a eu lieu en 1990. UN ويجب ألا ننسى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل عقد في عام 1990.
    Il a été noté que le Sommet mondial sur la société de l'information serait le première grande manifestation internationale consacrée sur ce thème, et que sa réussite dépendrait des efforts coordonnés de tous les acteurs. UN وأشار المشتركون إلى أن مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات سيكون أول مؤتمر قمة يتناول مجتمع المعلومات بمشاركة عالمية، وسيعتمد نجاحه على قيام جميع الجهات الفاعلة ببذل جهد منسق.
    La chose la plus spectaculaire, toutefois, est que le Sommet a suscité une intense activité intellectuelle et une réflexion collective considérable. UN بيد أن أكثر الأشياء إثارة هو أن مؤتمر القمة أحدث انطلاقة فكرية، وشعلة من التفكير الجماعي.
    Il faut bien reconnaître que le Sommet mondial pour le développement social de 1995 était en avance sur son temps. UN يتعين أن نتفق جميعا على أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي عقد في عام 1995 كان مؤتمرا سابقا لأوانه بالفعل.
    Bien que le Sommet n'ait pas été couronné de succès, les parties se sont fermement engagées à poursuivre les négociations afin de parvenir dès que possible à un accord sur le statut permanent. UN ورغم أن مؤتمر قمة السلام لم يتمخض عن نتائج حاسمة، فقد التزم الطرفان التزاما ثابتا بمواصلة المفاوضات بغية إبرام اتفاق بشأن قضايا الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Ma délégation est heureuse que le Sommet d'Abuja ait recommandé d'accroître sensiblement les crédits budgétaires à la santé publique. UN ومن دواعي سرور وفدي أن مؤتمر قمة أبوجا بشأن الفيروس/الإيدز أوصى بزيادة كبيرة في الإنفاق العام على الصحة.
    Nous considérons que le Sommet de 2005 est une des étapes importantes du processus pour les réaliser. UN ونحن نرى أن مؤتمر قمة عام 2005 سيكون أحد المشاعل على الطريق المؤدي إلى تحقيق تلك الأهداف.
    La délégation du Pakistan souhaite souligner que le Sommet du millénaire demeure une manifestation intergouvernementale. UN ويود وفد باكستان أن يؤكد حقيقة أن قمة الألفية تبقى مناسبة حكومية دولية.
    L'orateur a rappelé que le Sommet du Millénaire avait adopté un plan d'exécution ayant pour objectif de réduire la pauvreté mondiale de moitié d'ici à 2015. UN وذكّر بأن مؤتمر قمة الألفية الذي اعتمد خطة للتنفيذ حددت هدف التوصل إلى خفض نسبة الفقر العالمي بمقدار النصف بحلول 2015.
    Nous espérons que le Sommet mondial pour le développement social mettra davantage en relief les questions de transformation et de transition. UN ويحدونا اﻷمل بأن مؤتمر القمة الاجتماعي العالمي سيسلط مزيدا من الضوء على مسائل التحول والانتقال.
    Il a été souligné que le Sommet a aidé à préserver le caractère multipartite des discussions sur la gouvernance de l'Internet. UN وتم التشديد على أن القمة تساعد على الحفاظ على طابع تعدد أصحاب المصلحة في المناقشات الخاصة بإدارة الإنترنت.
    Il a ajouté que le Sommet serait une excellente occasion de suivre les progrès réalisés quant à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. UN وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة سيكون فرصة ممتازة لرصد التقدم نحو أداء الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Il a souligné que le Sommet d'Aqaba, qui avait été couronné de succès, avait suscité d'immenses espoirs et attentes. UN فأكد أن اجتماع القمة الناجح في العقبة بعث آمالا وتوقعات كبيرة.
    Nous avons la conviction que le Sommet de 2010 constitue l'occasion de démontrer que l'ONU est en mesure de débattre de ces questions complexes. UN نحن مقتنعون بأن قمة عام 2010 فرصة لإظهار أن الأمم المتحدة قادرة على معالجة تلك القضايا المعقدة.
    Un représentant a évoqué le prochain Sommet Afrique-Amérique du Sud, qui se tiendra à Quito en Équateur en 2016, et le fait que le Sommet pourrait stimuler la coopération Sud-Sud et le renforcement de l'intégration et de la collaboration entre les deux régions. UN 18- وأشار وفدٌ إلى مؤتمر قمة أفريقيا وأمريكا الجنوبية المقبل المقرر عقده في كيتو، إكوادور، في 2016 وما قد تحدثه هذه القمة من زخم في التعاون بين بلدان الجنوب ومزيد من التكامل والتعاون بين المنطقتين.
    Il espère que le Sommet mondial de 2005 accordera la priorité qui lui revient à la question du développement dans le programme des Nations Unies. UN والمأمول أن يكون مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 فرصة لإعطاء الأولوية الواجبة لمسألة التنمية في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Il est à souhaiter que le Sommet de Copenhague marque le début d'une ère nouvelle, car la pauvreté, où qu'elle existe, menace la prospérité partout dans le monde. UN ومن المرغوب فيه أن يكون مؤتمر قمة كوبنهاغن مؤشرا لبداية عصر جديد، نظرا ﻷن الفقر، حيثما وجد، يهدد الرخاء في كل أرجاء العالم.
    Nous espérons que le Sommet permettra de renforcer l'engagement de la communauté internationale à l'égard des objectifs du développement durable. UN ونرجو أن يعمل مؤتمر القمة ذاك على تجديد التزام المجتمع الدولي بأهداف التنمية المستدامة.
    Elle souhaitait que le Sommet de Tunis contribue de façon décisive à la promotion de l'accès de tous aux technologies. UN وأعربت عن أملها في يكون لمرحلة تونس من مؤتمر القمة العالمي إسهام كبير في تعزيز فرص استفادة الجميع من التكنولوجيا.
    Rappelant que le Sommet arabe extraordinaire tenu au Caire en juin 1996 a résolu que la paix juste et durable constitue pour les pays arabes un choix stratégique qui doit se réaliser dans le cadre de la légalité internationale et avoir pour pendant un engagement réciproque de la part d'Israël à cet égard, UN أ- التأكيد على مبادرة السلام العربية وإذ يستذكر ما أقره مؤتمر القمة العربي غير العادي في القاهرة في حزيران/ يونيو 1996 من أن السلام العادل والشامل خيار استراتيجي للدول العربية يتحقق في ظل الشرعية الدولية ويستوجب التزامًا مقابلا تؤكده إسرائيل في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus