"que le statut du tribunal" - Traduction Français en Arabe

    • أن النظام اﻷساسي للمحكمة
        
    • بأن النظام الأساسي للمحكمة
        
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    Rappelant que le Statut du Tribunal stipule en son article 10 que, dans l'exercice de leurs fonctions, les membres du Tribunal jouissent de privilèges et immunités diplomatiques, UN وإذ تشير إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة ينص، في المادة ١٠ منه، على تمتع أعضاء المحكمة، لدى مباشرتهم أعمال المحكمة، بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية،
    À ses yeux, il s'agissait d'une carence, si l'on considérait que le Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie contenait des dispositions concernant la compétence personnelle et la responsabilité pénale individuelle, y compris la responsabilité des fonctionnaires et la responsabilité pour les crimes commis sur ordre d'un supérieur. UN وكان من رأيها أن ذلك يمثل عيبا بالنظر إلى أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يتضمن أحكاما بشأن الاختصاص الشخصي والمسؤولية الجنائية الفردية، بما في ذلك مسؤولية الموظفين الرسميين والمسؤولية عن الجرائم التي تُرتكب بأوامر عليا.
    Ayant demandé des précisions, le Comité a été informé que le Statut du Tribunal avait été modifié conformément à la recommandation du Président du Tribunal. UN وأفيدت اللجنة، رداً على استفسار لها، بأن النظام الأساسي للمحكمة عُدِّل ليعكس توصية الرئيس.
    51. Il convient de noter que le Statut du Tribunal international vise en son article 2 les infractions graves aux Conventions de Genève de 1949 et en son article 3 les violations des lois et coutumes de la guerre. UN ١٥ - وتجدر ملاحظة أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية يشير إلى الانتهاكات الجسيمة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ في المادة ٢ وإلى انتهاكات قوانين الحرب أو أعرافها في المادة ٣.
    Considérant que le Statut du Tribunal international dispose dans son article 31 que " le Tribunal international a son siège à La Haye " , UN وحيث أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ينص في المادة ٣١ منه على أن " يكون مقر المحكمة الدولية في لاهاي " ،
    Il a été déclaré que le Statut du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie ne saurait constituer un modèle approprié pour l'élaboration ou la détermination des règles générales du droit pénal dans l'optique d'une cour permanente créée par consensus par les États parties à son statut. UN وذكر أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة لم يوفر نموذجا مناسبا لوضع أو تحديد قواعد عامة للقانون الجنائي فيما يتصل بمحكمة دائمة يتم إنشاؤها على أساس توافق اﻵراء بين الدول اﻷطراف في نظامها اﻷساسي.
    En l'espèce, le Tribunal a écrit : " Bien que le Statut du Tribunal international soit un instrument juridique sui generis et non un traité, les règles d'interprétation des traités énoncées dans la Convention de Vienne sur le droit des traités semblent pertinentes pour l'interprétation de ses dispositions et de la conception qu'avaient ses rédacteurs de l'applicabilité de la doctrine d'autres tribunaux " . UN ودونت المحكمة في تلك الحالة ما يلي: " على الرغم من أن النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية يعتبر صكاً قانونياً بحكم طبيعته وليس معاهدة، فيبدو أن قواعد تفسير اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يمكن اﻷخذ بها عند تفسير أحكامها وتصور القائمين على الصياغة عن انطباق فقه المحاكم اﻷخرى)٣١(.
    Le Gouvernement ghanéen est satisfait de ce que le Statut du Tribunal pénal international qui vient d'être adopté fasse de l'emploi d'enfants soldats un crime de guerre. UN وأعربت عن سعادة حكومتها بأن النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي اعتمد مؤخرا قد صنف استغلال الأطفال كجنود باعتباره من جرائم الحرب.
    Les membres du Conseil de sécurité ont été d'avis que le Statut du Tribunal international et les précédents du Conseil de sécurité permettaient en principe d'approuver la prorogation des mandats des juges afin qu'ils puissent mener à leur conclusion les affaires dont ils seraient déjà saisis. Néanmoins, ils ont également estimé que chaque demande soulevait une série de questions juridiques et pratiques. UN ففي حين أن أعضاء مجلس الأمن يشاطرون وجهة النظر القائلة بأن النظام الأساسي للمحكمة الدولية وكذلك سوابق مجلس الأمن تسمح من حيث المبدأ بإقرار التمديد المطلوب لفترة ولاية القضاة، بقصد السماح لهم بإنجاز أية قضايا يكونون قد بدأوا في النظر فيها، هناك أيضا وجهة نظر تقول بأن كل طلب يثير مجموعة مختلفة من المسائل القانونية والعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus