"que le système commercial" - Traduction Français en Arabe

    • أن النظام التجاري
        
    • بأن النظام التجاري
        
    • للنظام التجاري
        
    • أن نظام التجارة
        
    • أن يأخذ النظام التجاري
        
    • من النظام التجاري
        
    • أن يكون النظام التجاري
        
    • ضمان بلوغ النظام التجاري
        
    • بنظم تجارية
        
    • من خلال النظام التجاري
        
    • بأن نظام التجارة
        
    • النظام التجاري إلى
        
    • وجود نظام تجاري
        
    Nous convenons que le système commercial multilatéral est essentiel pour la poursuite du processus de libération des échanges sur une base juste et équilibrée. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    On a aussi suggéré que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    On reconnaissait, par ailleurs, que le système commercial multilatéral était de plus en plus considéré comme un bien public international. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُرف بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف بات ينظَر إليه بصفة متزايدة على أنه منفعة عامة دولية.
    Elle indique que " le système commercial multilatéral renforcé... a la capacité... de contribuer à une surveillance plus efficace " , mais ne définit pas les modalités de cette surveillance. UN وبينما يلاحظ اﻹعلان أن للنظام التجاري المعزز المتعدد اﻷطراف القدرة على المساهمة في الرقابة على السياسات العامة بصورة أكثر فعالية، فإنه يترك مسألة تحديد طرائق مثل هذه الرقابة مفتوحة.
    Tandis que la majorité de la communauté internationale était d'avis que le système commercial multilatéral offrait la meilleure voie pour le développement, certains remettaient en question l'orientation actuelle de l'OMC. UN وفي حين ترى أغلبية أعضاء المجتمع الدولي أن نظام التجارة المتعدد الأطراف يمثل أفضل سبيل لتحقيق التنمية، فإن التوجه الحالي لمنظمة التجارة العالمية يثير تساؤلات.
    :: Veiller à ce que le système commercial multilatéral réglementé prenne dûment en considération les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement. UN :: ضمان أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن في الاعتبار الواجب نقاط الضعف الاقتصادية لهذه الدول.
    Il a été dit que le système commercial multilatéral devait rester gérable et se limiter à la libéralisation des échanges. UN وقد أُعرب عن رأي مفاده أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يكون قابلاً للإدارة وأن يقتصر على تحرير التجارة.
    De nombreux participants ont fait observer que le système commercial multilatéral reposait sur un équilibre souvent délicat entre les pays et qu'il fallait prendre grand soin d'éviter que l'exercice des droits commerciaux ne soit entravé par des décisions arbitraires. UN ولاحظ عديدون أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف كثيرا ما يقوم على توازن هش فيما بين البلدان، وأن هناك ضرورة لبذل مزيد من العناية لكفالة عدم تقويض الحقوق التجارية بأسلوب تعسفي.
    Ensuite, et dans une actualité plus immédiate, le fait que le système commercial multilatéral a servi de rempart contre les pires instincts protectionnistes durant la crise. UN ثانيا، وعلى نحو أكثر صلة بالموضوع، هنالك الحقيقة المتمثلة في أن النظام التجاري المتعدد الأطراف قد أفاد في مواجهة أسوأ حالات الحمائية خلال الأزمة.
    Par ailleurs l'Organisation mondiale du commerce a fait observer que le système commercial multilatéral avait sensiblement contribué, sur le plan de l'économie, à la croissance économique, au développement et à l'emploi. UN علاوة على ذلك، أكدت المنظمة أن النظام التجاري المتعدد الأطراف قد أسهم إسهاما كبيرا، من حيث المعايير الاقتصادية، في النمو الاقتصادي والتنمية والعمالة.
    De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. UN وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية.
    De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. UN وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية.
    On reconnaissait, par ailleurs, que le système commercial multilatéral était de plus en plus considéré comme un bien public international. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُرف بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف بات ينظَر إليه بصفة متزايدة على أنه منفعة عامة دولية.
    On reconnaissait, par ailleurs, que le système commercial multilatéral était de plus en plus considéré comme un bien public international. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُرف بأن النظام التجاري المتعدد الأطراف بات ينظَر إليه بصفة متزايدة على أنه منفعة عامة دولية.
    Mais il a également été reconnu que le système commercial international reposait désormais exclusivement sur la protection douanière et que les subventions à l'exportation comme les droits d'importation étaient progressivement abaissés. UN ومن ناحية أخرى، جرى التسليم أيضا بأن النظام التجاري الدولي أصبح يرتكز اﻵن على الحماية التعريفية فقط وأنه يجري تخفيض إعانات التصدير ورسوم الاستيراد، على حد سواء.
    Vu le rôle important que le système commercial multilatéral peut jouer dans la revitalisation des échanges en tant que moteur de la croissance et du développement, un aboutissement rapide et satisfaisant du Cycle de Doha est crucial. UN وحيث أنه يمكن للنظام التجاري المتعدد الأطراف أن يضطلع بدور هام في تنشيط التجارة، بصفتها محركا للنمو والتنمية؛ فمن الأمور الحاسمة اختتام جولة الدوحة على نحو فوري ومرض.
    Reconnaissant le fait que le système commercial multilatéral actuel est déséquilibré et risque donc d’accentuer la marginalisation de l’Afrique, avec des répercussions néfastes sur la pauvreté, l’insécurité alimentaire et autres aspects sociaux, UN وإذ يدرك أن نظام التجارة المتعددة اﻷطراف الحالي غير متوازن وبالتالي ينطوي على خطر زيادة تهميش افريقيا بدرجة أكبر، مع ما يترتب على ذلك من عواقب خطيرة في الفقر وانعدام اﻷمن الغذائي وغير ذلك من المشاكل الاجتماعية،
    :: Veiller à ce que le système commercial multilatéral réglementé prenne dûment en considération les vulnérabilités économiques des petits États insulaires en développement; UN :: ضمان أن يأخذ النظام التجاري المتعدد الأطراف المقنن في الاعتبار الواجب نقاط الضعف الاقتصادي لهذه الدول.
    Cela était particulièrement important pour que le système commercial international et la législation sur le commerce contribuent effectivement au développement. UN وهذا مهم بوجه خاص في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من النظام التجاري الدولي والتشريعات التجارية.
    Il faut que le système commercial mondial soit équitable. UN وينبغي أن يكون النظام التجاري العالمي عادلا.
    La Conférence réaffirme que tous les pays et toutes les organisations internationales devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le système commercial multilatéral réalise son plein potentiel de promotion de l'intégration de tous les pays, spécialement les pays les moins avancés, dans l'économie mondiale. UN ويؤكد المؤتمر من جديد على ضرورة اضطلاع جميع البلدان والمنظمات الدولية بكل ما في وسعها من أجل ضمان بلوغ النظام التجاري المتعدد الأطراف طاقته من حيث تعزيز إدماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Nous attachons également beaucoup d'importance à ce que le système commercial et le système financier multilatéraux soient ouverts, réglementés, prévisibles et non discriminatoires. UN ونحن أيضا ملتزمون بنظم تجارية ومالية متعددة الأطراف مفتوحة، ومنصفة، ومستندة إلى قواعد، ويمكن التنبؤ بها، وغير تمييزية.
    Pour les pays riches, la priorité est de parvenir à éliminer le préjudice économique que le système commercial international inflige aux pays pauvres. UN والتحدي الأهم للبلدان الغنية هو وقف الدمار الاقتصادي الواقع على الفقراء من خلال النظام التجاري العالمي.
    Nous estimons que le système commercial international doit rester ouvert, juste, prévisible et non discriminatoire. UN ونؤمن بأن نظام التجارة الدولية يجب أن يبقى مفتوحا وعادلا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي.
    78. Des mesures devraient être instaurées pour que le système commercial ne débouche pas sur une répartition inéquitable ou plus inéquitable entre les pays des avantages tirés du développement. UN ٨٧- وينبغي اتخاذ تدابير تضمن ألا يؤدي النظام التجاري إلى الاجحاف أو تزايد الاجحاف في توزيع فوائد التنمية بين الدول.
    Le nouveau programme devrait également aborder de manière globale les problèmes du commerce mondial et viser à ce que le système commercial mondial soit équitable et équilibré. UN كما ينبغي للخطة الإنمائية الجديدة أن تعالج أيضا مسائل التجارة العالمية بطريقة شاملة من أجل كفالة وجود نظام تجاري عالمي عادل ومتوازن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus