La Grenade se félicite de ce que le système des Nations Unies continue de poursuivre les objectifs de croissance et de développement économiques. | UN | يسعد غرينادا أن منظومة الأمم المتحدة تواصل سعيها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية. |
Bien que le système des Nations Unies et la communauté internationale aient proposé leurs services, il reste encore beaucoup à faire, compte tenu de l'étendue des inondations. | UN | ومع أن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بادرا بالاستجابة، يلزم القيام بالمزيد من العمل، نظرا لحجم الفيضانات. |
Nous sommes surtout sensibles au fait que le système des Nations Unies apparaît plus clair et plus accessible et au fait que des améliorations ont été apportées à son cycle budgétaire. | UN | ونقدر على نحو خاص حقيقة أن منظومة الأمم المتحدة تقدم نفسها على نحو أوضح وأيسر في الوصول إليها، وأن هناك تحسينات أدخلت في دورة الميزانية. |
Le Royaume du Swaziland réitère sa conviction que le système des Nations Unies reste la meilleure garantie pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وتكرر مملكة سوازيلند مجددا إيمانها بأن منظومة الأمم المتحدة تظل أفضل ضمانة للسلم والأمن الدوليين. |
Les participants ont débattu du soutien que le système des Nations Unies doit apporter pour améliorer la transition. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة الدعم المطلوب من منظومة الأمم المتحدة تقديمه لتحسين عملية الانتقال السلس. |
Elles ont également souligné qu'il était nécessaire que le système des Nations Unies renforce son efficacité dans le domaine du développement durable, de manière à mieux exécuter les programmes. | UN | وأكدت أيضا على ضرورة قيام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز كفاءتها في مجال التنمية المستدامة، وذلك لكفالة التنفيذ الفعال. |
Toutefois, d'énormes difficultés subsistent, qui exigent que le système des Nations Unies ne relâche pas son soutien. | UN | غير أن التحديات المتبقية كبيرة وسوف تتطلب مشاركة مستمرة من جانب منظومة الأمم المتحدة. |
Il est également encourageant de noter que le système des Nations Unies intègre d'ores et déjà le NEPAD à ses protocoles et programmes. | UN | ومما يبعث على التشجيع أيضا ملاحظة أن منظومة الأمم المتحدة قد عممت الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في وثائقها الأساسية وبرامجها. |
L'étude a montré que le système des Nations Unies n'avait pas adopté d'approche commune du problème de la participation aux études sectorielles dans aucun des quatre pays retenus. | UN | وأبرزت الدراسة أن منظومة الأمم المتحدة لم تتبع نهجا مشتركا للمشاركة في النهج القطاعية الشاملة في أي من البلدان الأربعة. |
Cela implique, selon nous, que le système des Nations Unies fait le maximum en fonction des ressources limitées qui lui ont été accordées. | UN | وهذا يعني، لنا على الأقل، أن منظومة الأمم المتحدة قد بذلت ما في وسعها، بالنظر إلى الموارد المحدودة التي حصلت عليها. |
La Rapporteuse spéciale note que le système des Nations Unies peut contribuer à ces efforts. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود. |
Ceci démontre que le système des Nations Unies œuvre de manière de plus en plus cohérente à l'atteinte d'un ensemble d'objectifs similaires; | UN | ويبين ذلك أن منظومة الأمم المتحدة تعمل من أجل التوصل إلى مجموعة متماثلة من الأهداف بطريقة متسقة على نحو متزايد؛ |
Ils ont aussi réaffirmé que le système des Nations Unies constitue le cadre multilatéral à partir duquel devra être mis en place le futur et indispensable régime de lutte contre ces changements. | UN | وأُعيد التأكيد على أن منظومة الأمم المتحدة هي الإطار المتعدد الأطراف المناسب الذي يمكن من خلاله إنشاء النظام المتعلق بتغير المناخ الذي تقتضيه الحاجة في المستقبل. |
Nous convenons en effet que le système des Nations Unies doit plus être axé sur les résultats, plus efficace et plus responsable. | UN | ونوافق في الواقع على أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تكون أكثر تركيزا على النتائج وأكثر كفاءة وقابلية للمساءلة. |
Nous reconnaissons toutefois le fait que le système des Nations Unies doive être réformé et modernisé. | UN | بيد أننا نسلِّم بأن منظومة الأمم المتحدة بحاجة إلى إصلاح وتحديث. |
Les participants ont débattu du soutien que le système des Nations Unies doit apporter pour améliorer la transition. | UN | وناقش المشاركون في الجلسة الدعم المطلوب من منظومة الأمم المتحدة تقديمه لتحسين عملية الانتقال السلس. |
Notant que le système des Nations Unies se doit d'assurer de façon cohérente et coordonnée le suivi et l'application des résultats des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies, | UN | وإذ تحيط علما بالحاجة إلى كفالة قيام منظومة الأمم المتحدة على نحو متسق ومتكامل بمتابعة وتنفيذ نتائج ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات ومؤتمرات قمة رئيسية، |
Nous prions donc le Secrétaire général d'établir des propositions sur l'action globale que le système des Nations Unies doit entreprendre pour remédier à la crise et demandons à l'Assemblée générale de demeurer saisie de cette question. | UN | ومن هنا، نرجو من الأمين العام أن يضع مقترحا بشأن الاستجابة العامة من جانب منظومة الأمم المتحدة للأزمة وتطلب من الجمعية العامة أن تبقي المسألة قيد نظرها. |
26. On s'attend toutefois que le système des Nations Unies jouera un rôle essentiel dans les prochaines élections. | UN | ٢٦ - ومع ذلك، فمن المتوقع أن تقوم منظومة اﻷمم المتحدة بدور أساسي في الانتخابات المقبلة. |
Nous considérons que le système des Nations Unies devrait envisager à titre prioritaire des mesures de prophylaxie contre l'épidémie du VIH ainsi que des mesures de renforcement du système de santé dans les pays qui en sont au premier stade de la pandémie. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تنظر في تدابير وقائية لمعالجة وباء الفيروس وتدابير لتعزيز أساليب العمل في البلدان التي تمر بالمرحلة الأولية من هذا الوباء. وينبغي اعتبار ذلك أولوية. |
Cette évolution illustre le fait que le système des Nations Unies pour le développement est capable d'accroître sensiblement ses opérations lorsque la communauté internationale le lui demande. | UN | وهذا يبيـن أن جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادر على توسيع نطاق عملياته عندما يدعوه المجتمع الدولي إلى القيام بذلك. |
:: Aider le Secrétaire général à améliorer la cohérence et la coordination de l'appui que le système des Nations Unies fournit à l'Afrique; | UN | :: مساعدة الأمين العام في النهوض بالاتساق والتنسيق في الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا |
J'estime que le système des Nations Unies et nous, États Membres, avons globalement bien réagi face à ce problème. | UN | واعتقد بأننا جميعا، نحن الدول الأعضاء، ومنظومة الأمم المتحدة بشكل عام، نتصدى لها بنجاح. |
Il est conscient que le système des Nations Unies a un rôle essentiel à jouer en offrant un cadre mondial pour la réalisation des objectifs d'Action 21. | UN | وهي تسلﱢم بالدور الحاسم لمنظومة اﻷمم المتحدة بوصفها اﻹطار العالمي لبلوغ أهداف جدول أعمال القرن ٢١. |
Il est donc essentiel que le système des Nations Unies cible davantage ses interventions sur le volet social de la coopération. | UN | ومن الضروري بالتالي لمنظومة الأمم المتحدة أن تزيد من تركيز تدخلاتها على الجانب الاجتماعي من التعاون. |
Le programme d'aide au développement prévu au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ne correspondait pas à tout ce que le système des Nations Unies faisait pour répondre aux besoins et aux priorités des pays. | UN | فإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية غالبا ما لا يعكس مجمل المساهمة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة في تلبية متطلبات بلد ما وأولوياته. |
Plus que jamais, nous avons besoin que le système des Nations Unies nous appuie par des actions claires et ciblées. | UN | ولم يحدث قط أن كانت هناك حاجة أكبر إلى أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على تقديم الدعم بشكل واضح ومركز إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; | UN | 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛ |