"que le système judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • أن النظام القضائي
        
    • أن نظام العدالة
        
    • أن نظام القضاء
        
    • أن النظام القانوني
        
    • أن السلطة القضائية
        
    • بأن نظام العدالة
        
    • أن نظام المحاكم
        
    • أن يكون الجهاز القضائي
        
    • أن الهيئة القضائية
        
    • بأن السلطة القضائية
        
    • بأن نظام القضاء
        
    • الاستعانة بالنظام القضائي
        
    • أن القضاء
        
    • وأن النظام القضائي
        
    • جهاز القضاء على
        
    En outre, le public en général est convaincu que le système judiciaire salvadorien ne peut pas apporter les garanties nécessaires. UN ويضاف إلى ذلك إدراك عامة الجمهور أن النظام القضائي في السلفادور غير قادر على توفير الضمانات الضرورية.
    Il signale que le système judiciaire bulgare est en mesure d'offrir une protection claire et effective dans les affaires de violence familiale. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن النظام القضائي البلغاري يمكن أن يوفر حماية واضحة وفعالة في حالات العنف العائلي.
    Ceci est dû au fait que le système judiciaire dans son intégralité est marqué par la corruption et les préjugés contre les femmes. UN والسبب في ذلك هو أن النظام القضائي ككل يتسم بالفساد ويحمل أحكاما مسبقة إزاء المرأة.
    EULEX est d'avis que le système judiciaire kosovar est encore fragile. UN وترى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون أن نظام العدالة في كوسوفو ما زال ضعيفا.
    La délégation a noté que le système judiciaire du pays était solide, indépendant et performant. UN وأشار الوفد إلى أن النظام القضائي في البلاد متين ومستقل ونشط.
    La mission a appris que le système judiciaire est resté dysfonctionnel et que les Haïtiens le considèrent comme corrompu et inefficace. UN 52 - وعلمت البعثة أن النظام القضائي ما زال يتسم بالقصور، وأن الهايتيين يعتبرونه فاسدا وعديم الفعالية.
    On ne peut pas s’attendre à ce que le système judiciaire du Timor oriental, qui doit encore être établi et mis à l’essai, puisse entreprendre un projet de cette envergure. UN إلا أن النظام القضائي في تيمور الشرقية، الذي لم يبصر النور ولم يُختبَر بعد، هو أضعف من الدخول في مشروع بهذا الحجم.
    Le Gouvernement a souligné que le système judiciaire yéménite était totalement indépendant, que les tribunaux appliquaient la charia comme principale source de droit, et que le Gouvernement n'avait pas le pouvoir d'intervenir. UN كما أكدت الحكومة أن النظام القضائي في اليمن مستقل تماماً، وأن المحاكم تعتمد على الشريعة الاسلامية بوصفها المصدر الرئيسي للقوانين واللوائح وأن الحكومة لا تملك أي سلطة قانونية للتدخل.
    À ce sujet, il convient de préciser que le système judiciaire fondé sur la charia prévoit par conséquent la peine de mort. UN والجدير بالذكر في هذا الصدد، أن النظام القضائي المستمد من الشريعة اﻹسلامية ينص في هذه الحالة على عقوبة اﻹعدام.
    Elle a indiqué que le système judiciaire cubain jouait également un rôle essentiel pour la protection des droits de l'homme, conformément aux normes internationales. UN ولاحظت فلسطين أن النظام القضائي في كوبا حيوي أيضاً لحماية حقوق الإنسان، بما يتماشى مع المعايير الدولية.
    Le Comité note aussi que le système judiciaire de Lettonie ne pourra pas s'acquitter correctement de ses fonctions tant que le nombre des juges et avocats correctement formés et qualifiés ne sera pas suffisant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات.
    Le Comité note aussi que le système judiciaire de Lettonie ne pourra pas s'acquitter correctement de ses fonctions tant que le nombre des juges et avocats correctement formés et qualifiés ne sera pas suffisant. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن النظام القضائي في لاتفيا لن يستطيع ممارسة مهامه على نحو مناسب قبل وجود عدد كاف من القضاة والمحامين ذوي التدريب الجيد والمؤهلات.
    Par ailleurs, la libération des objecteurs de conscience qui avaient été incarcérés a été la preuve que le système judiciaire fonctionnait de manière indépendante - sans aucune ingérence extérieure. UN أما الإفراج عن سجناء الرأي، فإنه يبيِّن أن نظام العدالة يعمل دون تدخل من أحد.
    M. Assouma précise également que le système judiciaire togolais ne comporte pas de tribunaux militaires. UN وأوضح السيد أسوما أيضاً أن نظام العدالة في توغو، لا يتضمن محاكم عسكرية.
    M. Kouchner a répondu franchement que le système judiciaire ne fonctionnait pas parce qu'il n'y avait pas suffisamment de juges et de procureurs indépendants. UN فجاء جوابه صريحاً وهو أن نظام القضاء لا يعمل بسبب عدم وجود عدد كاف من القضاة والمدعين العامين المستقلين.
    C'est ridicule. Je ne pensais pas que le système judiciaire était aussi mauvais. Open Subtitles هذا أمر مُثير للسخرية لم أكن أعتقد أن النظام القانوني بهذا السوء
    Elle a relevé que le système judiciaire rencontre certaines difficultés lors de l'examen de dossiers impliquant les < < cerveaux > > de crimes graves. UN وأشارت اللجنة إلى أن السلطة القضائية تواجه صعوبات لدى استعراضها لقضايا تشمل العقول المدبرة وراء الجرائم الخطيرة.
    Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    5.2 Dans une autre lettre, datée du 22 février 1996, les auteurs affirment que le système judiciaire des Pays-Bas manque d'indépendance et d'impartialité. UN ٥-٢ وفي رسالة أخرى، مؤخرة ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٦، يدعي صاحبا البلاغ أن نظام المحاكم في هولندا ليس مستقلا ولا غير متحيز.
    Il est donc important que le système judiciaire d'une Partie au Protocole soit en mesure de recevoir les demandes d'indemnisation. UN لذلك يصبح من الضروري أن يكون الجهاز القضائي لدى أطراف البروتوكول في وضع يمكنه من البت في طلبات التعويض.
    Le Comité craint également que le système judiciaire ne soit pas suffisamment au courant de l'existence de la Convention et des obligations qui en découlent pour l'État partie. UN وتشعر اللجنة كذلك بالقلـــق من أن الهيئة القضائية قد لا تكون على دراية كافية بالاتفاقية وبالتالي بالتزامات الدولة الطرف.
    29. Tout en reconnaissant que le système judiciaire a rendu un certain nombre de décisions d'indemnisation, le Comité regrette que, jusqu'à présent, des indemnités n'aient été versées que dans une seule affaire. UN 29- تسلم اللجنة بأن السلطة القضائية قد أصدرت عدداً من القرارات لمنح التعويض، إلا أنه يساورها القلق لأنه لم يتم حتى هذا اليوم دفع التعويض إلا في حالة واحدة.
    On a aussi considéré que le système judiciaire formel n'était pas à même d'assumer son rôle dans l'élimination des violences faites aux femmes. UN 17 - وأُعرب عن رأي مفاده بأن نظام القضاء الرسمي غير قادر على الاضطلاع بدوره في عملية القضاء على العنف ضد المرأة.
    96. Pour que le système judiciaire puisse jouer son rôle de prévention, il faut bien entendu commencer par amener l'enfant, ou son tuteur légal, à déposer plainte. UN ٦٩- وأول خطوة في الاستعانة بالنظام القضائي كأداة وقائية هي بطبيعة الحال حمل الطفل أو الطفلة أو من ينوب عنهما على تقديم شكوى.
    Si l'on ajoute les criminels de droit commun, il est clair que le système judiciaire rwandais restera encore sous pression pendant des années. UN وإذا أضيفت إلى ذلك دعاوى القانون العام، فإنه من الواضح أن القضاء الرواندي سيتحمل أعباء ضخمة لسنوات عديدة مقبلة.
    a) La législation en ce qui concerne < < les services judiciaires > > est insuffisante et inefficace, et que le système judiciaire manque de tribunaux et de personnel qualifié pour traiter les affaires de mineurs en conflit avec la loi (par. 106); UN (أ) أن التشريعات المتعلقة " بالمستوى القضائي للخدمات " غير كافية وغير فعالة (الفقرة 106) وأن النظام القضائي يفتقر إلى وجود محاكم وموظفين مدربين على التعامل مع الأحداث الذين يخالفون القانون؛
    d) De fournir une assistance technique et toute autre assistance appropriée pour que le système judiciaire ait la capacité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme; UN (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات ذات الصلة حتى تتوافر القدرة لدى جهاز القضاء على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus