"que le témoignage" - Traduction Français en Arabe

    • أن شهادة
        
    • بأن شهادة
        
    • بأن يقدم الشاهد
        
    • أن الشهادة التي أدلى
        
    • أن الأقوال التي أدلى
        
    • يتعلق بتناقض شهادة
        
    • والشهادة التي أدلى
        
    • لشهادة
        
    L'agent ERAR a aussi refusé le dépôt d'une déclaration écrite au motif que le témoignage du père serait celui d'une personne intéressée. UN ورفض أيضاً المسؤول عن تقييم المخاطر إيداع بيان مكتوب بدعوى أن شهادة الأب ستكون منحازة.
    La CISR a cependant conclu que le témoignage de l'auteur était marqué d'incohérences et de contradictions non expliquées. UN غير أن المجلس خلص إلى أن شهادة صاحبة البلاغ تتسم بجوانب من التضارب والتناقض ليس لها تفسير.
    L'auteur fait valoir que le témoignage de Mme A. O. a été utilisé dans le jugement en tant que preuve à charge, en violation du droit à un procès équitable. UN وذهب صاحب البلاغ إلى أن شهادة السيدة أ. أو. ما كانت لتستخدم أُدرجت مع الحكم باعتبارها دليل اتهام وهو ما يشكل انتهاكاً لحقه في محاكمة عادلة.
    Par conséquent, cet article reflète le principe que le témoignage d'une femme a la même valeur que celle d'un homme. UN ونتيجة لذلك، يجسد هذا القسم المبدأ القائل بأن شهادة المرأة مساوية في وزنها لشهادة الرجل.
    A) En principe, les Chambres entendent les témoins directement, à moins qu'une Chambre n'ait ordonné que le témoignage prenne la forme d'une déposition. [Voir la note relative à la section 5 de la neuvième partie.] UN )ألف( تستمع الدوائر، من حيث المبدأ، إلى الشهود مباشرة، ما لم تأمر إحداها بأن يقدم الشاهد إفادة خطية مقرونة بقسم. ]انظر الملاحظة المتعلقة بالباب ٥ من الجزء التاسع[.
    Pour ce qui est de l'appréciation des preuves, il a avancé que le témoignage donné par Milan Reba au tribunal était contradictoire avec la déposition qu'il avait faite lors de l'enquête. UN وفيما يتعلق بتقييم الشهادة، أشار إلى أن الشهادة التي أدلى بها ميلان ريبا في المحكمة لم تكن متفقة مع الشهادة السابقة التي أدلى بها أثناء التحقيقات.
    4.4 Au sujet de l'allégation de violation de l'article 15 de la Convention, l'État partie objecte que rien ne permet d'affirmer que le témoignage de Felipe San Epifanio a été obtenu par la torture, la requérante elle-même ayant déclaré qu'il avait été mis fin aux poursuites pénales engagées par M. San Epifanio. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحبة الشكوى بموجب المادة 15 من الاتفاقية، تزعم الدولة الطرف أنه لا يوجد أي شيء يثبت أن الأقوال التي أدلى بها فيليب سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب. ولقد قالت صاحبة الشكوى نفسها إن الدعوى الجنائية التي أقامها السيد سان إيبيفانيو قد أوقفت.
    De plus, il prend note de l'argument de l'auteur faisant valoir que le témoignage des agents interrogés ne concorde pas avec celui d'un témoin oculaire et que deux autres témoins oculaires désignés par lui n'ont pas été entendus pendant toute la procédure d'enquête complémentaire. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بتناقض شهادة الضباط مع شهادة شاهد العيان وبإشارته إلى وجود شاهدي عيان آخريْن لم يتم الاستماع إليهما خلال التحقيق الإضافي.
    Le Comité note que, selon les auteures, les chances de retrouver Adel, Tarek et Mohamed Kerouane vivants sont infimes et que leur absence prolongée ainsi que le témoignage d'un ami qui aurait vu le corps de Mohamed à la morgue laissent à penser qu'ils ont perdu la vie en détention. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبتي البلاغ تريان أن حظوظ العثور على عادل وطارق ومحمد قيروان على قيد الحياة ضئيلة وأن طول غيابهم والشهادة التي أدلى بها أحد الأصدقاء، التي مفادها أنه شاهد جثة محمد في غرفة الموتى، تدفع إلى الاعتقاد بأنهم توفوا أثناء وجودهم رهن الاحتجاز.
    Il affirme que le témoignage de M. Komzarov ne présentait pas d'intérêt dans le cas d'espèce et que l'assertion de l'auteur à ce propos est dénuée de fondement. UN وأضافت أن شهادة السيد كومزاروف ليست ذات أهمية في هذه الحالة وأن مزاعم صاحب البلاغ لا تستند إلى أي أساس.
    L'agent ERAR a aussi refusé le dépôt d'une déclaration écrite au motif que le témoignage du père serait celui d'une personne intéressée. UN ورفض أيضاً المسؤول عن تقييم المخاطر إيداع بيان مكتوب بدعوى أن شهادة الأب ستكون منحازة.
    Cette législation devrait aussi prévoir que le témoignage d'une victime est suffisant pour déclencher une enquête pénale contre le crime de viol. UN وينبغي لهذا التشريع أيضاً أن ينص على أن شهادة الضحية تكفي لفتح تحقيق جنائي في جريمة الاغتصاب.
    Ils n'ont jamais imaginé qu'Emma serait en vie pour nous mener droit sur eux, ou que le témoignage d'Emma nous permettrait de les arrêter pour complot terroriste selon la loi Turque. Open Subtitles لم يتصوروا أبداً بأن أيما ستعيش لتقودنا أليهم مباشرة أو أن شهادة أيما تسمح لنا بالقبض عليهم
    Vous réalisez que le témoignage d'une épouse aimante n'a guère de poids. Open Subtitles أنت تعرف يا مستر فول أن شهادة الزوجة المخلصة لا تحمل ثقلا كبيرا
    L'État partie souligne que dans son jugement du 25 janvier 1999 le tribunal d'arrondissement a estimé que le témoignage de Mme Arulthasan n'était pas fiable. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن حكم المحكمة المحلية الصادر في 25 كانون الثاني/يناير 1999 اعتبر أن شهادة السيدة س.
    Il me semble évident que le témoignage de David Morris n'est pas fiable et que le Comité n'aurait pas dû modifier la relation des faits pour que le dossier de l'accusation soit plus cohérent. UN ومن الواضح لدي أن شهادة ديفيد موريس في المحاكمة لا يوثق فيها وأنه كان ينبغي للجنة أن تغير سرد اﻷحداث لتزيد من الانسجام في مرافعة الادعاء.
    L'auteur soutient que le témoignage de sa fille était essentiel à sa défense. UN وتدفع صاحبة البلاغ بأن شهادة ابنتها كانت ستكون حاسمة لدفاعها.
    Pour placer en détention un témoin essentiel, les autorités doivent montrer que tout laisse à penser que le témoignage de l'intéressé est essentiel et qu'une simple citation à comparaître ne garantira pas la présence de ce témoin. UN ويتعين على السلطات، إذا أرادت احتجاز شاهد أساسي، أن تثبت أن هناك أسباباً هامة للاعتقاد بأن شهادة الشخص المعني أساسية وأن استدعاءً بسيطاً بالمثول لا يضمن حضور هذا الشاهد.
    En principe, les Chambres entendent les témoins directement, à moins qu'une Chambre n'ait ordonné que le témoignage prenne la forme d'une déposition [voir la note relative à la section 5 de la neuvième partie.]. UN )ألف( تستمع الدوائر، من حيث المبدأ، إلى الشهود مباشرة، ما لم تأمر إحداها بأن يقدم الشاهد إفادة. ]انظر الملاحظة المتعلقة بالباب ٥ من الجزء التاسع[. الاعتراف
    8.5 Le Comité observe que l'État partie indique que la Section du statut de réfugié a conclu que le témoignage de l'auteur présentait d'importantes lacunes. UN 8-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تبين أن شعبة وضع اللاجئ قد خلصت إلى أن الشهادة التي أدلى بها صاحب البلاغ تعتريها ثغرات متعددة.
    Le conseil conteste l'argument de l'État partie selon lequel il n'est pas établi que le témoignage de M. San Epifanio ait été obtenu par la torture, en opposant que les critères relatifs aux éléments de preuve à apporter à l'appui de cette allégation ne devaient pas être exagérément strictsm. UN ويطعن المحامي في الحجة التي ساقتها الدولة الطرف بأنه لم يثبت أن الأقوال التي أدلى بها السيد سان إيبيفانيو قد جرى الحصول عليها بواسطة التعذيب، وأكد ضرورة ألا تكون الشروط المتعلقة بالأدلة المثبتة لهذا التعذيب متشددة بصورة مبالغ فيها(م).
    De plus, il prend note de l'argument de l'auteur faisant valoir que le témoignage des agents interrogés ne concorde pas avec celui d'un témoin oculaire et que deux autres témoins oculaires désignés par lui n'ont pas été entendus pendant toute la procédure d'enquête complémentaire. UN وتلاحظ كذلك حجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بتناقض شهادة الضباط مع شهادة شاهد العيان وبإشارته إلى وجود شاهدي عيان آخريْن لم يتم الاستماع إليهما خلال التحقيق الإضافي.
    Le Comité note que, selon l'auteur, les chances de retrouver Abdelkrim et Abdessamad Azizi vivants sont infimes et que leur absence prolongée ainsi que le témoignage de l'ex-adjoint au chef de brigade au commissariat de la cité de la Montagne à Bourouba laissent à penser qu'ils ont perdu la vie en détention. UN وتلاحظ أن صاحبة البلاغ ترى أن حظوظ العثور على عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي على قيد الحياة ضعيفة وأن طول غيابهما والشهادة التي أدلى بها نائب رئيس الفرقة التابعة لمركز الشرطة في حي الجبل في بوروبة يدفعان إلى الاعتقاد بأنهما توفيا أثناء وجودهما في الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus