"que le taux de croissance" - Traduction Français en Arabe

    • أن معدل النمو
        
    • أن معدل نمو
        
    • تحقيق معدل نمو
        
    • بأن معدل النمو
        
    • أن نسبة نمو
        
    • أن ينخفض نمو
        
    • أن متوسط معدل نمو
        
    • الذي يتجه فيه معدل نمو
        
    • أن ينخفض النمو
        
    • من معدل نمو
        
    Ce faisant, ils se rendaient compte que le taux de croissance démographique tombait à un niveau proche de zéro. UN فوجدوا، بعملهم هذا، أن معدل النمو السكاني قد انخفض إلى الصفر تقريبا.
    Ce taux était inférieur à la moyenne européenne, mais le Gouvernement belge a indiqué que le taux de croissance de l'emploi était plus élevé que la moyenne européenne. UN ورغم أن ذلك كان أقل من المتوسط الأوروبي، فقد أشارت الحكومة إلى أن معدل النمو فوق المتوسط.
    Bien que le taux de croissance ait été plus élevé que prévu en 2002, un déclin brutal a été enregistré en 2003, faute de pluies pendant la première moitié de l'année et à cause de la recrudescence des combats. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو كان أعلى من المتوقع في عام 2002، فقد سجل هبوط حاد في عام 2003 بسبب ندرة الأمطار في النصف الأول من العام والطفرة التي شهدتها أعمال القتال.
    Ainsi, il n'est pas certain que le taux de croissance de 7 % - taux minimum nécessaire pour atténuer la pauvreté - sera automatiquement atteint même si les pays disposent, à des fins d'investissement, de ressources supplémentaires équivalant à 13 % du PIB. UN فلا يجوز مجرد الافتراض، مثلاً، أن معدل نمو قدره 7 في المائة سنوياً لتخفيف الفقر سيتحقق تلقائياً بعد توفير نسبة الـ 13 في المائة الإضافية المقدرة من الناتج المحلي الإجمالي لموارد الاستثمار.
    L'auteur de l'exposé a mis en évidence les résultats d'études qui démontrent que le taux de croissance des émissions de gaz à effet de serre (GES) a été ces dernières années 100 fois plus élevé qu'il ne l'a jamais été depuis vingt mille ans. UN وسلّط العرض الضوء على نتائج الدراسات التي تظهر أن معدل نمو انبعاثات غازات الدفيئة في السنوات الأخيرة قد زاد 100 مرة عما كان عليه في أي وقت مضى على مدى 000 20 عام.
    Bien que le taux de croissance soit en baisse, l'augmentation absolue de la population s'est poursuivie, pour dépasser actuellement 86 millions d'individus par an. UN وفي حين أن معدل النمو يتدنى، إلا أن الزيادة المطلقة في ارتفاع، إذ تتجاوز حاليا ٨٦ مليون شخص سنويا.
    Ce faisant, ils se rendaient compte que le taux de croissance démographique tombait à un niveau proche de zéro. UN فوجدوا، بعملهم هذا، أن معدل النمو السكاني قد انخفض إلى الصفر تقريبا.
    L'insécurité, la corruption et le chômage demeurent les principaux obstacles à la croissance économique bien que le taux de croissance économique du Nigeria ait augmenté de plus de 5 % au cours de chacune des trois dernière années. UN على الرغم من أن معدل النمو السنوي للاقتصاد النيجيري قد زاد عن 5 في المائة خلال فترة السنوات الثلاث الماضية، لا يزال انعدام الأمن، والفساد، والبطالة تطرح تحديات رئيسية تعوق النمو الاقتصادي.
    Le taux d'inflation, prévu à 30 %, n'avait en fait pas dépassé 12 %, tandis que le taux de croissance économique pour les 10 derniers mois avait été estimé à 14 %. UN ولم يصل معدل التضخم، الذي كان يتوقع أن يبلغ ٠٣ في المائة، في الواقع إلا الى ٢١ في المائة في حين أن معدل النمو الاقتصادي خلال اﻷشهر العشرة الماضية قدر ﺑ٤١ في المائة.
    Bien que le taux de croissance économique paraisse très prometteur en général, ses avantages et son impact n'ont pas touché de manière positive les moyens de subsistance des femmes et des catégories vulnérables de la population. UN وعلى الرغم من أن معدل النمو الاقتصادي يعتبر واعدا بصورة عامة، فإن المنافع والنتائج لا تزال لم تؤثر إيجابا على معيشة المرأة والفئات الضعيفة من السكان.
    Il ressort d'études récentes que le taux de croissance urbaine est presque égal au taux de formation de taudis dans de nombreux pays en développement. A l'heure actuelle, un milliard d'habitants vivent dans des taudis et des quartiers déshérités. UN وقد أظهرت دراسات حديثة أن معدل النمو الحضري يساوي تقريباً معدل تكوين الأحياء الفقيرة في العديد من البلدان النامية، واليوم يسكن زهاء بليون نسمة في الأحياء الفقيرة والمناطق المجاورة المحرومة.
    Un autre a noté que le taux de croissance de l'Indonésie était de 6,4 % pour 2011, et que le taux de chômage était passé de 9,1 % en 2007 à 6,8 % au premier semestre de 2011. UN ولاحظ مندوب آخر أن معدل نمو إندونيسيا في عام 2011 قد بلغ 6.4 وأن معدل البطالة فيها قد انخفض من 9.1 في المائة في عام 2007 إلى 6.8 في المائة في النصف الأول من عام 2011.
    Un autre a noté que le taux de croissance de l'Indonésie était de 6,4 % pour 2011, et que le taux de chômage était passé de 9,1 % en 2007 à 6,8 % au premier semestre de 2011. UN ولاحظ مندوب آخر أن معدل نمو إندونيسيا في عام 2011 قد بلغ 6،4 وأن معدل البطالة فيها قد انخفض من 9.1 في المائة في عام 2007 إلى 6.8 في المائة في النصف الأول من عام 2011.
    Un facteur important réside dans le fait que le taux de croissance de l'emploi des femmes (notamment pour ce qui est des femmes éduquées) est plus élevé que le taux concernant les hommes. UN بيد أنه يوجد عامل هام يتمثل في أن معدل نمو عمل المرأة )ولا سيما المتعلمة( أعلى من معدل الرجل.
    En admettant que le taux de croissance de la valeur ajoutée manufacturière soit de 4 % par an, il faudra attendre 2002 pour revenir au niveau de production de 1991. UN وبافتراض تحقيق معدل نمو سنوي قدره ٤ في المائة في القيمة المضافة للصناعة التحويلية، فإن اﻷمر سيستغرق حتى عام ٢٠٠٢ لاستعادة مستويات الناتج التي كانت تتحقق عام ١٩٩١.
    Nous sommes grandement préoccupés par le fait que le taux de croissance actuel de certains de nos pays est souvent négatif. UN ومن الشواغل الكبيرة اﻹدراك بأن معدل النمو الحالي لبعض بلداننا سلبي في الغالب.
    En outre, il a fait observer que le taux de croissance de l'économie africaine de 5,7 % enregistré en 2006 et celui de 5,8 % estimé pour 2007 étaient inférieurs aux 7 à 8 % nécessaires pour atteindre l'objectif de développement visant à réduire de moitié la pauvreté absolue d'ici à 2015. UN وإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن نسبة نمو الاقتصاد الأفريقي التي بلغت 5.7 في المائة في عام 2006 والتي يُقدَّر أن تبلغ 5.8 في المائة في عام 2007 لا تزال دون النسبة التي تتراوح بين 7 و8 في المائة المطلوبة لبلوغ الهدف الإنمائي وهو تخفيض الفقر المطلق بنسبة 50 في المائة بحلول العام 2015.
    En un mot, la croissance du PIB devrait revenir à environ 2,5 %, contre 3,8 % en 1997, de sorte que le taux de croissance moyen de l'ensemble des pays à économie de marché qui forment la CEE devrait être légèrement supérieur à 2,5 %. UN وباختصار يتوقع أن ينخفض نمو الناتج المحلي اﻹجمالي إلى ٢,٥ في المائة تقريبا بدلا من معدل ٣,٨ في المائة الذي تحقق في عام ١٩٩٧. ومعنى ذلك تحقيق معدل نمو متوسط لا يزيد إلا قليلا عن ٢,٥ في المائة في الاقتصادات السوقية لبلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا عموما.
    Le Sommet a noté que le taux de croissance moyen du PIB s'était établi en 1997 à 2,2 %, tandis que les déficits budgétaires et les taux d'inflation avaient baissé spectaculairement, pour se situer à 6 % et à 10 % respectivement, au cours de la même période. UN ولاحظ المؤتمر أن متوسط معدل نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٧ بلغ ٢,٢ في المائة، بينما طرأ انخفاض ملحوظ على معدل العجز في الميزانيات ومعدل التضخم حيث بلغا ٦ في المائة و ١٠ في المائة على التوالي خلال نفس الفترة.
    30. Bien que le taux de croissance démographique diminue, la population mondiale atteint actuellement un niveau record en chiffres absolus, avec une augmentation de près de 86 millions de personnes par an. UN ٣٠ - وفي الوقت الذي يتجه فيه معدل نمو سكان العالم إلى الانخفاض، يتجه عدد سكان العالم إلى التزايد باﻷعداد المطلقة بدرجة لم تحدث من قبل، بحيث تقترب الزيادات الراهنة في سكان العالم من ٨٦ مليون شخص سنويا.
    Dans son scénario le plus pessimiste, la Banque mondiale prévoit que le taux de croissance de la Guinée pourrait passer de 4,5 % à 2,4 %, celui du Libéria de 5,9 % à 2,5 % et celui de la Sierra Leone de 11,3 % à 8 %. UN وفي أسوأ الحالات، يتوقع البنك الدولي أن ينخفض النمو في غينيا من 4.5 إلى 2.4 في المائة.
    De plus, il est regrettable que le taux de croissance tant du financement des activités opérationnelles du système des Nations Unies que de l'aide publique au développement (APD) stagne. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مما يؤسف له أن كلا من معدل نمو تمويل أنشطة الأمم المتحدة التنفيذية والمساعدة الإنمائية الرسمية يعاني من الركود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus