"que le trafic de" - Traduction Français en Arabe

    • أن الاتجار
        
    • بأن تهريب
        
    • أن تهريب
        
    • بأن الاتجار
        
    • أنَّ الاتجار
        
    • بأنَّ تهريب
        
    • والاتجار بها على
        
    • إن تهريب
        
    • إن الاتجار
        
    • بأنَّ راتنج
        
    • من قبيل الاتجار
        
    • السلطات المكسيكية بأنَّ
        
    Dans la mesure où on peut dire que le trafic de femmes est une forme d'esclavage moderne, cela semble bien peu. UN وقالت بما أن الاتجار بالنساء يمكن أن يعتبر شكلا معاصرا من أشكال الرق فإن هذه العقوبة تبدو أخف مما يجب.
    En outre il est devenu manifeste que le trafic de drogues est lié au terrorisme et autres criminalités. UN يضاف إلى ذلك أنه اتضح أن الاتجار بالمخدرات مرتبط بالإرهاب وبغيره من الجرائم.
    Il est regrettable que la traite d'êtres humains soit souvent mentionnée dans la même phrase que le trafic de drogues, d'armes ou d'espèces menacées d'extinction. UN ومن المؤسف أن الاتجار بالأشخاص كثيرا ما يُذكر على منوال الاتجار بالمخدرات، والأسلحة، أو الأنواع المهددة بالانقراض.
    Les autorités ont également fait valoir que le trafic de drogues était souvent associé à d'autres infractions graves telles que des meurtres ou des affrontements armés. UN ودفعت السلطات أيضا بأن تهريب المخدرات كثيرا ما يستتبع جرائم أخرى خطيرة من قبيل القتل والاشتباكات المسلحة.
    Il est fréquent que non seulement le grand public, mais encore les autorités compétentes, ne réalisent pas que le trafic de migrants est une activité criminelle qui met gravement en danger les migrants et les sociétés concernées; UN والشائع أن الأمر لا يقتصر على عدم إدراك عامة الناس أن تهريب المهاجرين يعتبر نشاطا إجراميا يعرّض المهاجرين والمجتمعات المعنية لمخاطر جسيمة، بل إنه يشمل أيضا حتى السلطات المعنية؛
    En revanche, on a constaté que le trafic de stupéfiants s'était développé et que Saint-Vincent-et-les Grenadines apparaissait parfois comme un point de passage de la drogue entre l'Amérique du Sud et les États-Unis d'Amérique. UN لقد وردت تقارير تفيد بأن الاتجار بالمخدرات آخذ في الازدياد، وأن سانت فنسنت وجزر غرينادين تعتبر أحيانا نقطة عبور للمخدرات من أمريكا الجنوبية إلى الولايات المتحدة.
    Notant également que le trafic de drogues est un phénomène multidimensionnel qui ne peut être efficacement combattu que par une action visant à réduire à la fois l'offre et la demande, et que ce trafic s'aggrave en Afrique, UN وإذ نلاحظ أيضا أنَّ الاتجار بالمخدِّرات مشكلة متعدِّدة الجوانب لا يمكن التصدِّي لها بفعالية إلا بخفض العرض والطلب، وأنَّ هذه المشكلة تزداد تفاقما في أفريقيا،
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 7-7- زيادة وعي السلطات المعنية والجمهور بأنَّ تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبِّب مخاطر جسيمة للمهاجرين
    Pour terminer, le Gouvernement maintenait que le trafic de stupéfiants était un crime qui méritait la peine de mort. UN وأخيراً، استمرت الحكومة في تأكيد أن الاتجار بالمخدرات هو جريمة خطيرة تستحق عقوبة الإعدام.
    92. Du fait de ces facteurs, le Groupe d’experts a constaté que le trafic de diamants demeure un problème pour le Gouvernement libérien. UN 92 - ونتيجة لهذه العوامل، وجد الفريق أن الاتجار غير المشروع بالماس ما زال يمثل مشكلة لحكومة ليبريا.
    Il est clairement reconnu que le trafic de stupéfiants est une question extrêmement grave, et les autorités s'emploient actuellement à relever les défis qui l'accompagnent. UN ومن المعترف به بوضوح أن الاتجار بالمخدرات قضية في منتهى الخطورة وأن السطات تجاهد للتغلب على التحديات المتصلة بذلك.
    Alors que le trafic de migrants est devenu une préoccupation majeure dans toutes les régions, rares sont les pays qui en font légalement un délit. UN ورغم أن الاتجار بالمهاجرين أصبح يشكل شاغلا رئيسيا في جميع المناطق فإن بلدانا كثيرة لا تزال تنقصها التشريعات التي تجعل الاتجار بالمهاجرين فعلا إجراميا.
    Or le problème tient au fait que les mesures de lutte antidrogue sont prises principalement au niveau national ou, au mieux à l'échelle régionale, alors que le trafic de drogues est de nature mondiale. UN وأوضح أن المشكلة تتمثل في ان تدابير مكافحة المخدرات تتخذ أساسا على الصعيد الوطني، أو على الصعيد الإقليمي في أفضل الأحوال، في حين أن الاتجار بالمخدرات مشكلة عالمية.
    Le Groupe note que le trafic de stupéfiants, outre qu'il sape l'autorité de l'État, établit et consolide des voies clandestines par lesquelles des armes peuvent circuler. UN ويلاحظ فريق الخبراء أن الاتجار بالمخدرات، إضافة إلى تقويضه لسلطة الدولة، ينشئ ويرسِّخ مسارات سرية يمكن أن تتدفق الأسلحة من خلالها.
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 3-1-6- زيادة الوعي فيما بين السلطات المعنية والجمهور بأن تهريب المهاجرين نشاط إجرامي ويتسبب في مخاطر جسيمة للمهاجرين
    Sachant que le trafic de migrants est souvent le fait des réseaux criminels organisés, qu'il génère d'importants bénéfices pour les trafiquants et expose les migrants clandestins à de graves risques et à la traite, UN وإذ تقر بأن تهريب المهاجرين كثيرا ما تيسره شبكات الجريمة المنظمة، مما يحقق أرباحا ضخمة للمهربين بينما يعرض المهاجرين غير النظاميين لمخاطر شخصية خطيرة ويجعلهم عرضة للاتجار بالأشخاص،
    Le Comité a noté que le trafic de migrants, la traite des personnes et les flux de migrants en situation irrégulière continuaient d'augmenter et que la Convention fournissait le cadre conventionnel permettant d'aborder ces questions d'une manière globale. UN وأشارت اللجنة إلى أن تهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص وتدفقات الهجرة غير المشروعة في تزايد وأضافت أن الاتفاقية توفر إطار المعاهدات الذي يتيح معالجة هذه المسائل معالجة شاملة.
    Le représentant de la Chine fait en outre observer que le trafic de stupéfiants est souvent lié à d'autres formes de criminalité transnationale, comme le terrorisme ou le blanchiment d'argent. UN 54 - ولاحظ ممثل الصين فضلاً عن ذلك أن تهريب المخدرات يرتبط كثيراً بالأشكال الأخرى من الجريمة العابرة للحدود الوطنية، مثل الإرهاب وغسيل الأموال.
    Bien qu'aucun trafic de femmes ne soit visible, les autorités compétentes et les organisations de femmes pensent que le trafic de femmes existe, notamment parmi les prostituées étrangères qui sont recrutées sous des prétextes fallacieux. UN وعلى الرغم من أن الاتجار بالمرأة ليس مرئياً فإن هناك انطباعاً بين السلطات والمنظمات النسائية بأن الاتجار بالمرأة يحدث بالفعل وخاصة فيما بين البغايا الأجنبيات اللواتي يتم جلبهن على أساس وعود زائفة.
    Notant également que le trafic de drogues est un phénomène multidimensionnel qui ne peut être efficacement combattu que par une action visant à réduire à la fois l'offre et la demande, et que ce trafic s'aggrave en Afrique, UN وإذ نلاحظ أيضا أنَّ الاتجار بالمخدِّرات مشكلة متعدِّدة الجوانب لا يمكن التصدِّي لها بفعالية إلا بخفض العرض والطلب، وأنَّ هذه المشكلة تزداد تفاقما في أفريقيا،
    Sensibilisation accrue des autorités compétentes et du public au fait que le trafic de migrants est une activité criminelle et qu'il fait courir de graves risques aux migrants UN 7-7- زيادة وعي السلطات المعنية وعامة الجمهور بأنَّ تهريب المهاجرين نشاط إجرامي يسبِّب مخاطر جسيمة للمهاجرين
    a) En soutenant les initiatives internationales visant à éliminer ou réduire très sensiblement la fabrication et la commercialisation illicites ainsi que le trafic de drogues et d'autres substances psychotropes, y compris les drogues synthétiques, et le détournement de précurseurs; UN " (أ) تعزيز المبادرات الدولية الرامية إلى القضاء على أنشطة صنع المخدرات وسائر المؤثرات العقلية، بما فيها العقاقير الاصطناعية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأنشطة تسريب السلائف، أو تقليص تلك الأنشطة بقدر ملموس؛
    6. La majorité des pays ayant répondu que le trafic de migrants avait le caractère d'infraction pénale dans leur législation nationale indique que l'infraction visée y est définie au sens du Protocole. UN 6- وذكرت غالبية الدول التي ردّت على الاستبيان قائلة إن تهريب المهاجرين مُجرّم في تشريعاتها الوطنية، أن هذا الجُرم معرّف في نظامها القانوني المحلي وفقا للتعريف المعتمد في بروتوكول المهاجرين.
    33. M. Giade (Nigéria) souligne que le trafic de drogues est l'un des aspects les plus inquiétants du crime organisé. UN 33 - السيد جياد (نيجيريا): قال إن الاتجار بالمخدرات أحد أكثر جوانب الجريمة المنظمة إثارة للقلق.
    Elles ont en outre indiqué que le trafic de gomme d'opium se faisait essentiellement par voie terrestre à partir des zones de culture principalement situées sur le littoral pacifique. UN وأفادت السلطات المكسيكية بأنَّ راتنج الأفيون يُهرَّب غالبا عن طريق البر ويُنتج من خشخاش الأفيون الذي يُزرع أساسا على ساحل المحيط الهادئ.()
    La peine de mort s'applique à une série d'infractions non violentes, telles que le trafic de drogues, ou à des < < infractions > > comme l'apostasie. UN ويحكم بعقوبة الإعدام في سلسلة من الجرائم غير العنيفة، من قبيل الاتجار بالمخدرات، وفي " جرائم " مثل الردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus