"que le travail forcé" - Traduction Français en Arabe

    • أن السخرة
        
    • والعمل القسري
        
    • والسخرة
        
    • أن العمل القسري
        
    78. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; UN 78- تؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    32. Réaffirme une fois encore que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; UN ٢٣- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر؛
    28. Réaffirme que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage et se déclare préoccupée par les allégations selon lesquelles cette pratique n'aurait pas disparu; UN ٨٢- تؤكد مجدداً أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصر، وتُعرب عن قلقها إزاء الادعاءات بأن هذه الممارسة لم يتم القضاء عليها بعد؛
    Parmi les mesures prises à son encontre figurent des restrictions en matière de liberté de circulation et d'autorisation de se marier ainsi que le travail forcé. UN وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري.
    L'Assemblée a également exhorté les gouvernements à prendre, à titre prioritaire, toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants telles que le travail forcé, le travail sous contrainte pour dette et autres formes d'esclavage. UN كما حثت الجمعية الحكومات على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، على سبيل اﻷولوية، للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة، من قبيل العمل القسري والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق.
    90. Bien que le travail forcé soit essentiellement le fait d'agents privés, l'État a l'obligation d'adopter des lois et des politiques visant à combattre cette pratique et à en protéger les victimes. UN 90- وعلى الرغم من أن العمل القسري يتعلق في معظم الأحيان بوكلاء من القطاع الخاص، فإنه تقع على عاتق الدولة مسؤولية إصدار تشريعات وسياسات لمكافحة العمل القسري وحماية الضحايا.
    Un membre a souligné que le travail forcé était un problème majeur pour les peuples autochtones et a dit que son organisation augmentait proportionnellement son personnel spécialisé au Pérou en réaction au travail forcé qui existait dans ce pays dans le secteur de l'exploitation forestière. UN وشددت إحدى الأعضاء على أن السخرة تمثل قضية رئيسية بالنسبة للشعوب الأصلية، وقالت إن منظمتها تحشد موظفيها المتخصصين في بيرو للتصدي للسخرة في قطاع قطع الأشجار.
    1. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; UN 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    1. Réaffirme de nouveau que le travail forcé est une forme contemporaine d'esclavage; UN 1- يؤكد من جديد أن السخرة شكل من أشكال الرق المعاصرة؛
    13. Le débat a montré que le travail forcé persiste en dépit des efforts nationaux déployés dans de nombreux pays pour résoudre le problème. UN 13- وأبرزت المناقشة أن السخرة ما زالت موجودة على الرغم من الجهود الوطنية المبذولة في العديد من البلدان لمعالجة المشكلة.
    Faisant observer que le travail forcé prévalait encore, elle souhaiterait également obtenir des renseignements sur la collaboration à ce sujet entre l'OIT et les autorités du Myanmar et le nombre de plaintes ayant abouti. UN وبعد أن وجَّهت الانتباه إلى أن السخرة لا تزال سائدة، أعربت عن أملها أيضا في الحصول على معلومات عن التعاون القائم في هذا الصدد بين منظمة العمل الدولية، وسلطات ميانمار، وعدد الشكاوى التي حققت نتائج.
    28. Lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. UN 28- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    22. L'observateur du Pakistan a rappelé que le travail forcé était interdit dans son pays et que de nombreuses mesures avaient été prises pour libérer les travailleurs serviles au cours des années récentes. UN 22- وذكر المراقب عن باكستان أن السخرة محظورة في باكستان وأن الكثير من الإجراءات قد اتُخذت خلال العام الماضي لتحرير عمال السخرة.
    Les recherches réalisées dans ce domaine ont montré que le travail forcé supposait différentes formes de dépendance et d'exploitation socioéconomiques, comportant quelquefois une dimension psychologique. UN ولقد كشفت الأبحاث التي أجريت عن هذا الموضوع أن السخرة تشمل أنماطاً من التبعية الاجتماعية - الاقتصادية والاستغلال التي تنطوي أحياناً على بُعد نفسي.
    Il a aussi noté que le travail forcé, l'esclavage, les enlèvements et le proxénétisme étaient sanctionnés par le Code pénal. UN ولاحظت أيضاً أن السخرة والاسترقاق والاختطاف والقوادة هي أعمال يحظرها القانون الجنائي(19).
    40. Lors de chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. UN 40- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    29. À chacune de ses sessions, le Groupe de travail a réaffirmé que le travail forcé était une forme contemporaine d'esclavage, s'est déclaré préoccupé par les allégations selon lesquelles cette pratique n'avait pas disparu, et a décidé de continuer d'examiner cette question à sa prochaine session. UN 29- أكد الفريق العامل من جديد، في كل دورة من دوراته، أن السخرة هي شكل من أشكال الرق المعاصرة، وأعرب عن قلقه إزاء الادعاءات التي مفادها أنه لم يتم القضاء على هذه الممارسة بعد، وقرر مواصلة النظر في هذا البند في دورته القادمة.
    64. Bien que le travail forcé soit étroitement lié à la traite des êtres humains, il n'y a pas identité entre les deux phénomènes. UN والعمل القسري مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالاتجار بالبشر، لكنه غير مماثل له.
    Parmi les mesures prises contre cette communauté figuraient des restrictions à la liberté de circulation et à l'autorisation de se marier ainsi que le travail forcé. UN وتشمل التدابير المتخذة في حق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل وفرض القيود على تراخيص الزواج والعمل القسري(64).
    Elle a exhorté les gouvernements à prendre des mesures pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants, telles que le travail forcé, le travail servile pour dette et d'autres formes d'esclavage. UN وحثت الجمعية الحكومات على اتخاذ تدابير للقضاء على جميع أشكال عمل اﻷطفال اﻷكثر مشقة مثل العمل القسري، والسخرة وغيرهما من أشكال الاسترقاق.
    L'Assemblée a par ailleurs prié instamment les gouvernements de prendre toutes les mesures voulues pour éliminer toutes les formes extrêmes de travail des enfants, telles que le travail forcé, le travail sous contrainte pour dette et autres formes d'esclavage. UN وحثت الجمعية العامة الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للقضاء على جميع اﻷشكال اﻷكثر مشقة لعمل اﻷطفال كالعمل القسري والسخرة وغير ذلك من أشكال الاسترقاق.
    L'Organisation internationale du Travail estime que le travail forcé engendre 150 milliards de dollars par an. UN وتقدر منظمة العمل الدولية أن العمل القسري يُدرّ 150 بليون دولار في السنة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus