"que le turkménistan" - Traduction Français en Arabe

    • أن تركمانستان
        
    • بأن تركمانستان
        
    • إن تركمانستان
        
    Nous notons avec une grande satisfaction que le Turkménistan est fermement résolu à défendre les buts et les principes définis dans la Charte des Nations Unies, et à s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح الكبير أن تركمانستان ملتزمة بالتمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وبالوفاء بها.
    À cet égard, je voudrais souligner que le Turkménistan est en train d'établir un document détaillé, intitulé < < Stratégie nationale sur les changements climatiques > > . UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد على أن تركمانستان تعد حاليا وثيقة شاملة، الاستراتيجية الوطنية بشأن تغير المناخ.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer à juste titre que le Turkménistan, en tant qu'État neutre, a rempli sans défaillance ses obligations internationales. UN واليوم، يمكننا أن نقرر، ونحن محقون تماما، أن تركمانستان تفي بالتزاماتها الدولية بثبات بصفتها دولة محايدة.
    Le Comité a salué avec satisfaction l'annonce que le Turkménistan avait accordé la citoyenneté à environ 16 000 réfugiés qui se trouvent dans le pays depuis quelques années et le statut de résident permanent à 3 000 autres. UN كما عبّرت اللجنة عن تقديرها للإعلان الذي يشير إلى أن تركمانستان قد منحت الجنسية لنحو 000 16 لاجئ موجودين في البلد منذ بضع سنوات، ومنحت مركز المقيم الدائم إلى 000 3 آخرين.
    Nous sommes aujourd’hui pleinement habilités à dire que le Turkménistan a su saisir cette chance. UN ولدينا اﻵن ما يدعونا إلى التأكيد على أن تركمانستان لديها اﻵن الفرصة على أن تحقق ذلك.
    Tous les membres du Conseil sont convaincus que le Turkménistan apportera une contribution importante aux travaux de l'Organisation. UN " وجميع أعضاء المجلس على ثقة من أن تركمانستان ستقدم مساهمة كبيرة في أعمال منظمتنا.
    Le Président annonce que le Turkménistan se porte coauteur du projet de résolution. UN ٩ - الرئيس: أعلن أن تركمانستان انضمت إلى مقدمي مشروع القرار.
    Certes, notre sous-sol est extrêmement riche en hydrocarbures, mais il ne faut pas en déduire pour autant que le Turkménistan compte tirer sa prospérité uniquement du commerce de ses richesses naturelles. UN نعم، إن أراضينا غنية للغاية بالموارد الهيدروكربونية ومع ذلك، فلا ينبغي التفكير في أن تركمانستان تنوي اﻹثراء فقط على أساس ذلك، وأنها ستتاجر بنشاط في ثرواتها الطبيعية.
    Dans ce contexte, j'aimerais souligner que le Turkménistan accorde la priorité à l'ONU et aux efforts déployés par le Secrétaire général pour trouver un mécanisme acceptable en vue d'un règlement en Afghanistan. UN وفي هذا السياق أود أن أؤكد أن تركمانستان تعطي اﻷولوية لﻷمم المتحدة ولجهود اﻷمين العام ﻹيجاد آلية مقبولة للتسوية في أفغانستان.
    Dans sa réponse, le Service d'information de Forum 18 a également indiqué que le Turkménistan emprisonnait des objecteurs de conscience au service militaire et que ces derniers faisaient l'objet de poursuites et d'emprisonnement répétés. UN وأشار قسم الأخبار التابع لمنتدى 18 في رده أيضاً إلى أن تركمانستان تقوم بسجن المستنكفين بدافع الضمير من أداء الخدمة العسكرية، وأن هؤلاء الأشخاص يتعرضون لتكرار المحاكمات والسجن.
    La République bolivarienne du Venezuela a relevé que le Turkménistan avait maintenu une orientation sociale dans ses dépenses publiques. UN 40- وأشارت جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن تركمانستان حافظت على انتهاج توجه اجتماعي في النفقات العامة.
    Le Costa Rica a noté que le Turkménistan s'était attaché à mieux respecter les droits de sa population. UN 59- ولاحظت كوستاريكا أن تركمانستان تسعى إلى تحسين تمتع شعبها بحقوق الإنسان.
    Il a noté que le Turkménistan était en pleine procédure d'adhésion au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ولاحظت أذربيجان أن تركمانستان في طريقها للانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'Azerbaïdjan a également noté que le Turkménistan avait aboli la peine de mort et qu'il était en train d'examiner la compatibilité de la législation nationale avec les règles internationales relatives aux droits de l'homme. UN كما لاحظت أن تركمانستان قد ألغت عقوبة الإعدام وأنها بصدد بحث مدى تلاؤم التشريعات المحلية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Le Qatar a également noté que le Turkménistan reconnaissait la primauté des normes et accords internationaux relatifs aux droits de l'homme sur le droit interne, que de nombreux instruments avaient été ratifiés et que beaucoup restait encore à faire pour développer et promouvoir ces droits. UN وأشارت قطر أيضاً إلى أن تركمانستان تعترف بأن المعايير والاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لها الأسبقية على القانون المحلي، وإلى تصديقها على العديد من الأدوات، وأضافت أن من الضروري القيام بمزيد من العمل لتطوير وتعزيز هذه الحقوق.
    Le Comité note que le Turkménistan n'a pas de représentation diplomatique à Genève, mais regrette néanmoins que l'État partie n'ait pas pu répondre à ses invitations de participer à la séance et de lui fournir des renseignements pertinents. UN وتلاحظ اللجنة أن تركمانستان ليس لديها أي تمثيل في جنيف، ولكنها تعرب مع ذلك عن أسفها، لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تلبية الدعوات التي وجهتها إليها للمشاركة في الجلسة وتقديم معلومات ذات صلة.
    262. Bien que le Turkménistan ait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il n'a présenté de rapport à aucun des organes conventionnels des Nations Unies. UN 262- وبالرغم من أن تركمانستان قد صدقت على الصكوك الدولية الرئيسية في ميدان حقوق الإنسان، فإنها لم تقدم تقارير إلى أية هيئة تعاهدية تابعة للأمم المتحدة.
    89. La représentante du secrétariat a annoncé que le Turkménistan avait communiqué toutes les données manquantes à l'exception de celles relatives à l'année 2003. UN 89 - ذكرت ممثلة الأمانة أن تركمانستان قدمت جميع المعلومات الناقصة باستثناء تلك المتعلقة بعام 2003.
    A ce propos, je tiens à déclarer du haut de cette tribune que le Turkménistan appuie les efforts déployés par les dirigeants de la Russie pour instaurer l'ordre et créer les conditions propres à la poursuite active des réformes politiques et au démantèlement intégral du système totalitaire et à son remplacement par un système choisi par le peuple. UN وفي معرض هذا الحديث، أود أن أعلن من على هذه المنصة أن تركمانستان تؤيد جهود القيادة الروسية من أجل ترسيخ النظام وتهيئة الظروف لمواصلة الاصلاحات السياسية على نحو نشط والتفكيك التام للنظام الشمولي واستبداله بنظام يختاره الشعب.
    Le rapport donne l'impression que le Turkménistan est un paradis pour les femmes et le Comité est bien conscient de l'écart entre l'égalité en droit et dans les faits. UN وقالت إنه بينما أعطى التقرير انطباعاً بأن تركمانستان جنةٌ للمرأة، تعرف اللجنة معرفة تامة أن ثمة فجوةً واسعةً بين المساواة بحكم القانون والمساواة بحكم الأمر الواقع.
    L'Arabie saoudite a relevé que le Turkménistan avait adhéré à plus de 120 traités internationaux et était devenu membre de nombreuses organisations internationales, ce qui illustrait la reconnaissance par la communauté internationale des efforts accomplis par le pays pour contribuer efficacement au développement mondial. UN 20- وقالت المملكة العربية السعودية إن تركمانستان انضمت إلى ما يزيد على 120 معاهدة دولية وأصبحت أيضاً عضواً في العديد من المنظمات الدولية، وهو ما يعكس تقدير المجتمع الدولي لجهودها من أجل الإسهام بفعالية في التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus