"que le veto" - Traduction Français en Arabe

    • أن حق النقض
        
    • بأن حق النقض
        
    Poursuivant sur la même lancée, Madagascar estime que le veto est un anachronisme dont l'usage est incompatible avec le principe d'égalité souveraine des États. UN وفي هذا الإطار أيضا، تعتقد مدغشقر أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض استخدامه مع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول.
    La CARICOM estime que le veto est un anachronisme et qu'il doit être aboli. UN والجماعة الكاريبية ترى أن حق النقض مفارقة تاريخية ينبغي إلغاؤها.
    Une fois de plus, il est ressorti à l'évidence que le veto ou la menace de son utilisation peut réduire à l'impuissance le principal organe chargé de la sécurité collective dans le monde. UN ومرة أخرى بات واضحا أن حق النقض أو التهديد باستخدامه يمكن أن ينتقص من قدرة جهاز اﻷمن الرئيسي للعالم.
    La Namibie a toujours déclaré que le veto était une notion complètement dépassée et devrait être éliminé. UN وقد أعلنت ناميبيا مرارا وتكرارا أن حق النقض مفهوم ولى زمنه تماما وينبغي التخلص منه.
    On pensait alors que le veto amènerait les grandes puissances à adopter des vues identiques et à parvenir à des accords sans équivoque. UN ولقد قيل بأن حق النقض سيجبر تلك الدول الكبرى على اتخاذ موقف موحد، وبالتالي التوصل إلى اتفاقات قاطعة واضحة المعالم.
    Une écrasante majorité d'États estime que le veto est injuste, primitif et inutile. UN إن اﻷغلبية الساحقة تؤمن أن حق النقض غير عادل ومضى أوانه ولا داعي له.
    L'Afrique a conscience que le veto n'est pas un instrument démocratique et préférerait que l'on ne dispose pas de cet instrument. UN وتدرك أفريقيا أن حق النقض أداة غير ديمقراطية وكانت تفضل إلغاءه تماما.
    Si on nous avait dit que le veto y serait inscrit, pourquoi serions-nous devenus membres de l'Organisation des Nations Unies? UN لو قالوا لنا أن حق النقض موجود فيها ما كنا قد انضممنا إلى الأمم المتحدة.
    Nous répétons que nous ne sommes pas partisans d'une extension du droit de veto. Au contraire, nous nous félicitons que le veto ait été moins utilisé ces dernières années, et nous espérons que des formules seront élaborées qui permettront d'éviter son utilisation à l'avenir. UN ونكرر القول بأننا لسنا من مؤيدي توسيع حق النقض، ونحن نرحب بحقيقة أن حق النقض استخدم بقدر أقل في السنوات الماضية، ونتطلع إلى وضع صيغ لتجنب استخدامه في المستقبل.
    Plus prosaïquement, c'est le veto «secret» plutôt que le veto à visage découvert qui aujourd'hui pose véritablement problème dans les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وواقع اﻷمر هو أن حق النقض " المستتر " ، وليس العلني، أصبح اليوم المشكلة الحقيقية في أساليب عمل مجلس اﻷمن.
    S'agissant du veto, pouvons-nous affirmer sans hésitation qu'en maintenant ce privilège tel quel et en l'étendant même à d'autres États, nous sommes en train de faire des progrès en matière de démocratisation de l'ONU? Depuis 1945, le Mexique maintient que le veto est une institution antidémocratique. UN وفيما يتعلق بحق النقض، هل يمكننا أن نؤكد دون تردد أننا بإبقائنا على هذا الامتياز دون تغيير، بل علاوة على ذلك، بمنحه لدول أخرى، نكون قـد أحرزنا تقدما نحو تحقيق ديمقراطية اﻷمم المتحــدة؟ منذ ١٩٤٥، والمكسيك ترى أن حق النقض إجراء يتعارض مع الديمقراطية.
    À la lumière des circonstances internationales changeantes, la délégation du Swaziland est fermement convaincue que le veto est devenu anachronique et devrait être aboli, puisqu'il réduit le principe de l'égalité des États et les principes élémentaires de démocratie à un simple schibboleth. UN وفي ضوء الظروف الدولية المتغيرة يعتقد وفد سوازيلند اعتقادا جازما أن حق النقض أصبح اﻵن شيئا باليا ولا بد من إلغائه ﻷنه يضعف مبدأ المساواة بين الدول ويجعل المبادئ اﻷساسية للديمقراطية مجرد لغو.
    Tout le monde sait que le veto reflétait un équilibre international qui n'a plus cours aujourd'hui et les États Membres, malgré une poignée d'exceptions, sont d'accord pour dire que le droit de veto doit être supprimé. UN من المعروف جيدا أن حق النقض كان انعكاسا لتوازن دولي ليس له وجود اليوم. وتوافق الدول الأعضاء، مع استثناءات قليلة، على ضرورة إلغاء حق النقض.
    La CARICOM pense que le veto est un anachronisme. Le mieux serait qu'il fut limité puis éliminé. UN وتعتقد الجماعة الكاريبية أن حق النقض أصبح يشكل مفارقة تاريخية، وأن أمثل وضع له هو أن يكون محدود الاستخدام بهدف إلغائه في نهاية المطاف.
    L'immense majorité des États Membres reconnaît que le veto est anachronique, obsolète et non démocratique, et qu'il devrait donc être aboli. UN فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء توافق على أن حق النقض ينطوي على مفارقة تاريخية وأن زمنه قد ولى وأنه غير ديمقراطي، ولذلك ينبغي إلغاؤه.
    Mais il est devenu rapidement évident que le veto non seulement n'assurait pas une unité de vues, mais permettait au contraire aux grandes puissances de maintenir leurs divergences et de défendre leurs propres intérêts sans faire de réels efforts pour faire converger leurs vues. UN ومع ذلك سرعان ما أصبح واضحا أن حق النقض لم يكفل هذه الوحدة بل إنه في الحقيقة مكﱠن الدول الكبرى من اﻹبقاء على خلافاتها والدفاع عن مصالحها الخاصة دون أن تبذل أية جهود حقيقية لتقريب وجهات النظر فيما بينها.
    L'Autriche, avec un nombre important d'autres pays, est d'avis que le veto devrait et pourrait être limité dans sa portée et son utilisation. UN وترى النمسا - ويشاركها عدد كبير من البلدان اﻷخرى في هــذا الرأي - أن حق النقض ينبغي ويمكن أن يكون محدودا من حيث نطاقه واستعماله.
    Nous croyons fermement par ailleurs que le veto n'a pas sa place dans les délibérations sur les situations de génocide, de crime contre l'humanité et de crimes de guerre, et nous pressons les cinq membres permanents de s'engager à limiter volontairement leur recours au droit de veto dans ces situations. UN كما نعتقد بقوة أن حق النقض لا مكان له في المداولات بشأن حالات الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونحث الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن على أن يلتزموا بوضع قيود طوعية على استخدامه في هذه الحالات.
    Dans le même ordre d'idées, nous pensons que le veto est un autre aspect de cette question délicate, qui doit être abordée avec sérieux, afin de réduire son champ d'application à des situations très spécifiques en vue de son éventuelle suppression. UN وهنا، نرى أن حق النقض (الفيتو) يمثل عنصرا آخر من عناصر هذه المسألة الحساسة التي ينبغي علاجها بصورة جادة بهدف قصر تطبيقه على حالات محددة للغاية مع إمكانية إلغائه.
    L'Égypte est toujours convaincue que le veto est la pierre angulaire du processus de réforme du Conseil de sécurité. UN لا تزال مصر تؤمن بأن حق النقض هو حجر الزاوية في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    S'agissant du processus de prise de décisions, le Venezuela considère que le veto est indissociable de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN فيما يتعلق بآلية صنع القرار، تؤمن فنزويلا بأن حق النقض مرتبط ارتباطا لا انفصام فيه بمسألة توسيع عضوية مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus