Selon le Gouvernement, M. Rainsy aurait falsifié une carte pour montrer que le Viet Nam avait empiété sur le territoire du Cambodge. | UN | وادعت الحكومة أن السيد رينسي تلاعب بخريطة تُبين أن فييت نام قد تعدت على أراضي كمبوديا. |
Elle a constaté que le Viet Nam avait accepté de continuer à dispenser un enseignement et une formation dans le domaine des droits de l'homme aux autorités gouvernementales concernées et à renforcer ces activités pédagogiques. | UN | ولاحظت أن فييت نام قبلت بمواصلة إتاحة التثقيف والتدريب للسلطات الحكومية المعنية في مجال حقوق الإنسان وتوسيع نطاقهما. |
Le Comité croit savoir que le Viet Nam est en contact avec les organisations internationales qui fournissent une assistance technique. | UN | وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية. |
Il est déplorable que le Viet Nam ait décidé à un stade aussi avancé de faire distribuer des informations additionnelles. | UN | والمؤسف هو أن فييت نام قد قررت، في هذه المرحلة المتأخرة، تعميم معلومات إضافية عن الحزب الراديكالي عبر الوطني. |
Nous avons bon espoir que le Viet Nam réalisera l'OMD 2 entre 2010 et 2015. | UN | ولذلك نحن على ثقة بأن فييت نام ستبلغ الهدف 2 من الأهداف الإنمائية للألفية بين عامي 2010 و 2015. |
Une autre délégation a fait valoir que le Viet Nam était un pays idéal pour le plan-cadre mais que ce n’était pas nécessairement le cas d’autres pays et qu’il fallait donc faire preuve de souplesse sur le terrain. | UN | وقال وفد آخر إن فييت نام هي حالة مثالية لﻹطار ولكن البلدان اﻷخرى تقل عنها في هذا الشأن، وهناك حاجة الى المرونة في الميدان. |
M. Tran a ajouté que le Viet Nam s'apprêtait à remplir les nouvelles conditions fixées pour le marché d'exportation de mobilier. | UN | وأضاف السيد تران أن فييت نام تستعد لتلبية الاحتياجات الجديدة لسوق تصدير المفروشات. |
Pendant ma visite au Viet Nam, j'ai eu des entretiens approfondis avec le Vice-Ministre chargé des personnes handicapées, qui m'a assuré que le Viet Nam ratifierait la Convention. | UN | وخلال الزيارة التي قمت بها إلى فييت نام، أجريت مناقشات مستفيضة مع نائب الوزير المسؤول عن شؤون المعاقين، وأكد لي أن فييت نام ستصدّق على الاتفاقية. |
Malheureusement, ce n'est qu'en 1977 que le Viet Nam est devenu Membre à part entière de l'ONU. | UN | ومن أسف أن فييت نام لم تصبح عضوا كامل العضوية بالأمم المتحدة حتى عام 1977. |
Bien que le Viet Nam soit un pays exportateur de riz, il n'a pas échappé à la crise alimentaire. | UN | وبالرغم من أن فييت نام بلد مصدر للأرز، فلم تستثن من أزمة الغذاء. |
Il note avec satisfaction que le Viet Nam est le premier État d'Asie à avoir signé et ratifié la Convention puis à avoir présenté, sur son application, un rapport détaillé conforme aux directives du Comité. | UN | وهي تلاحظ بارتياح أن فييت نام كانت أول دولة آسيوية توقع على الاتفاقية وتصدق عليها وتقدم تقريرا عن تنفيذها. وتقدر اللجنة شمولية التقرير الذي أعد وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Devant cette auguste Assemblée, nous tenons à affirmer que le Viet Nam a été et continuera d'être un partenaire constructif et actif luttant pour la paix, la stabilité, le développement et la prospérité. | UN | ومن هذا المنتدى المبجّل، نؤكد أن فييت نام كانت وستظل شريكا بناء ونشطا يسعى إلى إقرار السلام وتحقيق الاستقرار والتنمية والرخاء. |
Une autre délégation a fait valoir que le Viet Nam était un pays idéal pour le Plan-cadre mais que ce n'était pas nécessairement le cas d'autres pays et qu'il fallait donc faire preuve de souplesse sur le terrain. | UN | وذكر وفد آخر أن فييت نام تمثل حالة مثالية، أكثر من بلدان أخرى فيما يتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى ضرورة اﻷخذ بالمرونة في الميدان. |
Une autre délégation a fait valoir que le Viet Nam était un pays idéal pour le Plan-cadre mais que ce n'était pas nécessairement le cas d'autres pays et qu'il fallait donc faire preuve de souplesse sur le terrain. | UN | وذكر وفد آخر أن فييت نام تمثل حالة مثالية، أكثر من بلدان أخرى فيما يتصل بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأشار إلى ضرورة اﻷخذ بالمرونة في الميدان. |
La France a protesté, au nom du Viet Nam, contre les intrusions chinoises dans l'archipel et réaffirmé que le Viet Nam avait bien établi sa souveraineté sur l'archipel de Hoang Sa. | UN | واحتجت فرنسا، باسم فييت نام، على اقتحامات الصين لأرخبيل هوانغ سا، وأكدت من جديد أن فييت نام قد أرست السيادة تماما على أرخبيل هوانغ. |
Bien que le Viet Nam ne soit pas encore partie à ces conventions, le Gouvernement a revu la législation nationale et les conditions spécifiques du pays, et a mis en œuvre de nombreuses politiques spécifiques et favorisé la coopération internationale dans ces domaines afin de garantir les droits de ces groupes. | UN | ومع أن فييت نام ليست دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات بعد، فإن الحكومة الفييتنامية ما فتئت تراجع التشريعات الوطنية والأوضاع الخاصة للبلد وعملت على تنفيذ العديد من السياسات الخاصة، وتعزيز التعاون الدولي في هذه المجالات من أجل ضمان حقوق هذه الفئات. |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 notent que le Viet Nam n'a pas progressé dans le respect de ses obligations en matière de présentation de rapports aux organes conventionnels. | UN | 13- لاحظت الورقة المشتركة 4 أن فييت نام لم تحسن من مستوى الامتثال لآليات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Bien que le Viet Nam soit en voie d'abolir les restrictions aux échanges au titre de l'accord passé lorsqu'il est devenu membre de l'OMC, il se heurte à de multiples difficultés. | UN | على الرغم من أن فييت نام في سبيلها إلى إزالة القيود المفروضة على التجارة كجزء من الاتفاق لدى الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية، فقد واجهت صعوبات متعددة. |
J'ai rencontré le Vice-Ministre chargé des personnes handicapées afin de demander que le Gouvernement ratifie la Convention. Il m'a assuré que le Viet Nam la ratifierait, très probablement en 2014. | UN | وعقدت اجتماعا مع نائب الوزير المسؤول عن شؤون الإعاقة لطلب تصديق الحكومة على الاتفاقية فأُكد لي أن فييت نام ستصدق عليها، ومن المحتمل أن يتم ذلك في عام 2014. |
Nous sommes heureux d'informer l'Assemblée que le Viet Nam a atteint un certain nombre d'OMD, avec de l'avance sur le calendrier, et qu'il est en voie d'atteindre les objectifs restants d'ici à 2015. | UN | ويسعدنا أن نبلغ الجمعية العامة بأن فييت نام حققت عددا من الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد المقرر وأنها في طريقها إلى بلوغ بقية الأهداف بحلول عام 2015. |
Le Rapporteur spécial sur l’élimination de toutes les formes d’intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction a pu constater, lors de la visite qu’il a faite récemment dans le pays, que le Viet Nam était avant tout attaché à l’unité nationale et à l’édification de la nation et respectait la liberté de religion et de conviction. | UN | وأفادت بأن تأكيدات أعطيت للمقرر الخاص المعني بالقضاء على جميع أشكال التعصﱡب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد خلال زيارته اﻷخيرة إلى فييت نام، بأن فييت نام ملتزم في المقام اﻷول بالوحدة الوطنية وبناء اﻷمة وأنه يحترم الدين والمعتقد. |
Une autre délégation a fait valoir que le Viet Nam était un pays idéal pour le plan-cadre mais que ce n'était pas nécessairement le cas d'autres pays et qu'il fallait donc faire preuve de souplesse sur le terrain. | UN | وقال وفد آخر إن فييت نام هي حالة مثالية لﻹطار ولكن البلدان اﻷخرى تقل عنها في هذا الشأن، وهناك حاجة الى المرونة في الميدان. |
D'emblée, nous informons l'Assemblée que le Viet Nam et les Comores se sont portés coauteurs de ce projet de résolution. | UN | وفي البداية أود اﻹشارة إلى انضمام كل من فييت نام وجـــزر القمــــر إلى قائمة متبني مشروع هذا القرار. |