À ce sujet, la délégation a ajouté que le viol dans le cadre du mariage et du concubinage avait été érigé en infraction par la loi en 2001. | UN | وفي هذا الصدد، أضاف الوفد أن الاغتصاب في إطار الزواج والمعاشرة أصبح من الأفعال التي تقع تحت طائلة القانون منذ عام 2001. |
La Belgique a insisté sur le fait que le viol conjugal ne faisait l'objet d'aucune disposition de droit interne. | UN | وأبرزت بلجيكا أن الاغتصاب المنزلي لا يذكر في أي من أحكام القانون المحلي. |
Le Ministre de la justice a fait de la lutte contre le viol l'une de ses principales priorités et considère que le viol est l'infraction la plus grave après le meurtre. | UN | وجعل وزير العدل من مكافحة الاغتصاب إحدى أولوياته الأولى ويَعتبر أن الاغتصاب هو الجريمة الأخطر بعد القتل. |
Il est également préoccupé par le fait que les femmes ne semblent pas savoir que le viol conjugal constitue une infraction dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء الافتقار الواضح للوعي لدى النساء بأن الاغتصاب الزوجي يعد جريمة في الدولة الطرف. |
Le Comité note également que le viol conjugal ne constitue pas une infraction pénale au regard de la loi. | UN | وتحيط اللجنة علما أيضاً بأن الاغتصاب الزوجي لا يعد جريمة جنائية بموجب القانون. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يمثل جريمة. |
Certaines études ont également démontré que le viol augmente la vulnérabilité des femmes à l'infection au VIH. | UN | وقد أظهرت البحوث أيضا أن الاغتصاب يزيد من إمكانية تعرض المرأة للإصابة بالفيروس. |
La Suisse a déclaré que le viol était un crime qui devait être réprimé quel que soit le type de relation existant entre les personnes concernées. | UN | وذكرت سويسرا أن الاغتصاب جريمة يجب أن يعاقب عليها بغض النظر عن نوع العلاقة القائمة بين المعنيين. |
Il a toutefois relevé que le viol et la violence familiale demeuraient des problèmes majeurs. | UN | ومع ذلك، أشارت إلى أن الاغتصاب والعنف المنزلي لا يزالان يمثلان تحديْين رئيسيين. |
À ce propos, il note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction pénale en vertu de la loi. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانـون. |
L'État a le devoir de montrer à la société que le viol est un comportement inacceptable, que la victime pardonne ou non à son agresseur. | UN | ومن واجب الدولة أن تظهر للمجتمع أن الاغتصاب هو سلوك غير مقبول، سواء صفحت المجني عليها عن مغتصبها أم لم تصفح. |
À ce propos, il note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction pénale en vertu de la loi. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون. |
À ce propos, il note avec préoccupation que le viol conjugal n'est pas une infraction pénale en vertu de la loi. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الاغتصاب في إطار الزوجية لا يمثل جريمة جنائية بموجب القانون. |
En déterminant que le viol constituait un acte de torture, la Chambre de première instance a déclaré : | UN | ولدى تقرير أن الاغتصاب يمثل تعذيباً، ذكرت غرفة المحاكمة ما يلي: |
Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Conscient que le viol ou toute autre forme de violence sexuelle est illicite en toute circonstance et en tout lieu, | UN | وإذ يسلم بأن الاغتصاب أو أي شكل آخر من أشكال العنف الجنسي غير مشروع في جميع الظروف وفي جميع الأماكن، |
Rappelant en outre que les tribunaux pénaux internationaux spéciaux ont reconnu que le viol pouvait constituer un crime de guerre, un crime contre l'humanité ou un élément constitutif du crime de génocide, | UN | وإذ تشير كذلك إلى اعتراف المحكمتين الجنائيتين الدوليتين المخصصتين بأن الاغتصاب يمكن أن يشكل جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية أو فعلا يندرج في إطار الإبادة الجماعية، |
Elle a aussi fait campagne et obtenu la reconnaissance juridique du fait que le viol dans le mariage est un délit. | UN | وخاضت أيضاً حملة وكسبت اعترافاً قانونياً بأن الاغتصاب في الزواج جريمة. |
Il note en particulier que le viol conjugal n'est pas considéré comme une infraction. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق، بصورة خاصة، أن اغتصاب الزوج لزوجته لا يشكل جريمة. |
Il déplore de nouveau que le viol conjugal ne soit pas pénalisé dans l'État partie, même s'il est reconnu dans sa jurisprudence. | UN | كما تعرب مجددا عن أسفها لأن الاغتصاب الزوجي لا تجرمه تشريعات الدولة الطرف بل تجرمه السوابق القضائية وحدها. |
Selon certaines des allégations reçues, les soldats considèrent que le viol est un droit et leurs officiers les y encouragent parfois. | UN | وتوضح بعض الادعاءات المفاد عنها أن الجنود ينظرون إلى الاغتصاب وكأنه حق من الحقوق، بل يقوم الضباط بتشجيعهم عليه في بعض اﻷحيان. |
S'agissant de la question du viol conjugal, elle fait observer que la majorité des gens continuent de considérer les questions sexuelles comme une affaire privée et ne souhaitent pas que le viol conjugal soit inclu dans le Code pénal. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الاغتصاب في إطار الزواج، أشارت إلى أن أغلبية الشعب لا تزال تعتبر المسائل الجنسية أمرا خصوصيا ولا ترغب في إدراج الاغتصاب الذي يحدث في إطار الزواج في القانون الجنائي. |
Il est en outre préoccupé par le fait que le viol conjugal n'est pas explicitement érigé en infraction pénale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم تجريم الاغتصاب الزوجي تجريما صريحا. |
Au sujet de la situation des femmes, ce rapport indiquait qu'un nombre important de viols était commis, dont certains par des policiers, et que le viol était parfois utilisé comme moyen de punition. | UN | وعن وضع المرأة، أظهر تقرير وزارة الخارجية الأمريكية وجود كثير من حالات الاغتصاب، ومنه على يد الشرطة؛ وكان يُلجأ إليه أحياناً على سبيل العقاب. |
Cependant, la législation égyptienne n'établit aucune distinction entre les différentes formes d'agression sexuelle - à l'exception du harcèlement, considéré comme moins grave que le viol ou les violences sexuelles physiques. | UN | غير أن القانون لا يميز بين أي أنواع من الاعتداءات، باستثناء التحرش الذي يعتبر أقل خطورة من الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي. |
Il en va de même pour les pays qui proscrivent l'interruption des grossesses résultant de violences sexuelles telles que le viol et l'inceste. | UN | ويتعلق، بنفس القدر، بالبلدان التي تحظر الإجهاض في حالات الحمل الناجم عن العنف الجنساني، مثل الاغتصاب وزنا المحارم. |
Elle dénonce énergiquement le fait que le viol dans le mariage n'est pas considéré comme un délit et engage instamment le Gouvernement à revoir cette question car cette discrimination à l'égard des femmes mariées est inacceptable. | UN | وأعربت عن معارضتها القوية لعدم اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وحثَّت الحكومة على إعادة النظر في هذه المسألة، حيث أن من الخطأ التمييز ضد المرأة المتزوجة. |
Un des amendements dispose que le viol dans le mariage est à présent passible de sanctions. | UN | ومن التنقيحات التي أُجريت معاقبة القانون الآن على الاغتصاب في إطار الزواج. |
Au Timor oriental les femmes sont particulièrement vulnérables à des violations des droits fondamentaux fondées sur le sexe, telles que le viol et le harcèlement sexuel. | UN | ٣٣ - المرأة في تيمور الشرقية معرضة بشكل خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بنوع الجنس، بما في ذلك الاغتصاب والتحرش الجنسي. |
Bien que le viol conjugal ne soit pas explicitement criminalisé, un mari qui attaque sa femme peut être tenu légalement de répondre d'une agression ou de dommages causés à sa famille au titre du Code pénal. | UN | 52 - وتابعت قائلة إن الاغتصاب الزوجي، وإن لم يجرّم صراحة، يمكن قانونيا في حالة حدوثه اعتبار الزوج الذي يغتصب زوجته مرتكبا لجريمة اعتداء أو مسببا أذى لأسرته بموجب قانون العقوبات. |
Il constate également avec inquiétude que la législation nationale ne contient pas de définition de la violence familiale et que le viol conjugal n'est pas reconnu comme une infraction spécifique. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن العنف المنزلي لم يعرَّف في التشريعات الوطنية ولأن الاغتصاب في إطار الزواج لا يعترف به كجريمة محددة. |