"que le yémen" - Traduction Français en Arabe

    • أن اليمن
        
    • بأن اليمن
        
    • إن اليمن
        
    • بكون اليمن
        
    • قيام اليمن
        
    • التي يواجهها اليمن
        
    L'orateur a signalé que le Yémen était l'un des pays les moins avancés et qu'il avait souffert de l'augmentation du prix des denrées alimentaires et du carburant. UN وأشار إلى أن اليمن في عداد أقل البلدان نموا وإلى أنه يعاني من تبعات ارتفاع أسعار الأغذية والوقود.
    Notant avec préoccupation que le Yémen n'a pas répondu aux communications ultérieures émanant du Secrétariat, UN وإذ تشير مع القلق إلى أن اليمن لم يجب على الرسائل التي بعثت بها الأمانة إليه بعد ذلك،
    Le fait que le Yémen, la Jordanie et le Soudan aient choisi de souscrire précisément à ce point de vue montre que cette approche n'est pas du tout irréaliste dans le contexte du Moyen-Orient. UN وبما أن اليمن والأردن والسودان آثرت الانضمام بالتحديد إلى هذا الرأي، فذلك يبين أن هذا النهج واقعي في بيئة الشرق الأوسط.
    Rappelant que le Yémen fait partie des pays les moins avancés; UN وإذ يذكر بأن اليمن من أقل البلدان نمواً ،
    Tout en louant chaleureusement le travail accompli par le Président Hadi et le Comité préparatoire du dialogue national, le Conseiller spécial a déclaré que le Yémen risquait encore de rencontrer de nombreuses difficultés avant les élections prévues pour février 2014. UN وأثنى المستشار الخاص بقوة على عمل الرئيس هادي واللجنة التحضيرية للحوار الوطني، ولكنه قال إن اليمن لا يزال يواجه العديد من التحديات على المسار المؤدي إلى الانتخابات المقرر إجراؤها في شباط/فبراير 2014.
    558. Le Comité constate avec satisfaction que le Yémen est devenu partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 558- وترحب اللجنة بكون اليمن أصبحت دولة طرفا في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها لعام 1997.
    Nous voudrions rappeler que le Yémen a fait de grands progrès dans la lutte contre le terrorisme et les terroristes. UN ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين.
    L'experte indépendante a constaté que le Yémen s'était aussi engagé dans un ambitieux programme de modernisation de son état civil. UN ولاحظت الخبيرة المستقلة أن اليمن شرع أيضاً في تنفيذ برنامج طموح لتحديث نظام الحالة المدنية فيه.
    Le Président et le Gouvernement ont souligné que le Yémen avait besoin d'urgence d'une assistance humanitaire internationale. UN وأكد الرئيس والحكومة على أن اليمن في حاجة ماسة إلى المساعدة الإنسانية الدولية.
    Il a indiqué que le Yémen avait entrepris des efforts pour lutter contre la corruption et qu'une assistance technique pourrait être essentielle à cet égard. UN وذكرت الكويت أن اليمن بذل جهوداً لمكافحة الفساد وأن المساعدات التقنية قد تكون أساسية في هذا الصدد.
    216. Le Comité s'est félicité du fait que le Yémen n'avait pas fait de réserves importantes à la Convention. UN ٦١٢ - ولاحظت اللجنة بالتقدير أن اليمن لم يبد أية تحفظات جوهرية على الاتفاقية.
    La longueur de son littoral et l'immédiate proximité des régions d'Afrique déchirées par des conflits font que le Yémen est inévitablement touché par les évènements qui se déroulent sur ce continent. UN وأضاف أن اليمن نتيجة للامتداد الكبير لسواحلها وموقعها القريب من بؤر الصراع المتفجر في القرن اﻷفريقي، تتأثر حتما باﻷحداث التي تقع في أفريقيا.
    Le groupe des analyses a aussi noté que le Yémen aurait intérêt à utiliser tout l'éventail des moyens techniques et non techniques à sa disposition pour rouvrir des zones où la présence de mines était soupçonnée, conformément aux recommandations adoptées par la neuvième Assemblée des États parties. UN ولاحظ فريق التحليل أيضاً أن اليمن قد يستفيد من ضمان استخدام جميع الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خَطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Le groupe des analyses a noté que le Yémen s'engageait à prendre des mesures pour renforcer ses capacités, ce qui devrait se traduire par de meilleurs résultats, qui transparaîtraient dans ses projections annuelles de réouverture de zones pendant la période de prolongation. UN ولاحظ فريق التحليل أن اليمن ملتزم باتخاذ خطوات نحو زيادة قدراته، وأن من المتوقع أن تتحقق مكاسب إنتاج مقابلة وأن تنعكس هذه المكاسب على توقعاته السنوية للمناطق التي سيُفرج عنها خلال فترة التمديد.
    Sur le plan positif, la Banque mondiale a noté que le Yémen avait accru ses réserves financières qui sont passées de 3,7 milliards de dollars au cours de la crise de 2011 à 5,9 milliards de dollars à l'heure actuelle. UN وفي تطور إيجابي، لاحظ البنك الدولي أن اليمن قد زاد الاحتياطي المالي لديه من 3.7 بلايين دولار خلال أزمة عام 2011 إلى 5.9 بلايين دولار حاليا.
    Il rappelle enfin que le Yémen condamne les violations des droits de l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne et appelle la communauté internationale à assumer ses responsabilités afin de mettre un terme à cette occupation et permettre à l'enfant arabe de vivre en paix. UN وأشار أخيرا إلى أن اليمن يدين انتهاكات حقوق الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي ويناشد المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته من أجل وضع حد لهذا الاحتلال والسماح للطفل العربي بالعيش في سلام.
    Rappelant que le Yémen fait partie des pays les moins avancés; UN وإذ يذكر بأن اليمن من أقل البلدان نمواً،
    Il convient de signaler que le Yémen et le Haut Commissariat doivent faire face à l'insuffisance de l'appui qui leur est apporté dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة بأن اليمن والمفوضية السامية للاجئين يعانيان من نقص في الدعم المقدم لهما في هذا الجانب.
    L’Assemblée générale prend note que le Yémen a effectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du mon-tant spécifié dans l’Article 19 de la Charte et informe que les renseignements seront reproduits dans un additif au document A/53/835. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن اليمن دفع المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليه إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ وتم إفادتها بأن المعلومات المتصلة بذلك سترد في إضافة للوثيقة A/53/835.
    Le Ministre des affaires étrangères a déclaré que le Yémen était favorable au rôle important de soutien que jouait le Conseil de sécurité dans la transition du pays et que le dialogue national s'était déroulé dans la liberté, la transparence et l'ouverture. UN وقال وزير الخارجية إن اليمن يرحب بالدور المستمر الذي يضطلع به المجلس في مساندة اليمن في مرحلته الانتقالية. وقد اتسم الحوار الوطني بأنه عملية حرة وشفافة وشاملة.
    558. Le Comité constate avec satisfaction que le Yémen est devenu partie à la Convention de 1997 sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN 558- وترحب اللجنة بكون اليمن أصبحت دولة طرفا في اتفاقية حظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدميرها لعام 1997.
    À cet égard, le groupe des analyses a jugé important que le Yémen rende compte de ses progrès conformément aux engagements pris par les États parties lors de l'adoption du Plan d'action de Carthagène, en fournissant, sur les zones rouvertes, des informations ventilées par moyen utilisé pour les rouvrir − déminage, étude technique, étude non technique. UN وفي هذا الصدد، أشار فريق التحليل إلى أهمية قيام اليمن بالإبلاغ عما يُحرزه من تقدم عملاً بالالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف لدى اعتمادها خطة عمل كارتاخينا، وذلك بتقديم معلومات مُصنَّفة تُبين ما إذا كان الإفراج عن الأراضي قد تم عن طريق التطهير أو المسح التقني أو المسح غير التقني.
    Elle a reconnu que le Yémen fait face à des difficultés dans la lutte contre le terrorisme mais a souligné qu'un recul des droits de l'homme n'était pas une solution. UN وأقرت بالصعوبات التي يواجهها اليمن في التصدي للإرهاب، لكنها شددت على أن تقليص هامش حقوق الإنسان ليس من بين الخيارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus