"que les écosystèmes" - Traduction Français en Arabe

    • أن النظم الإيكولوجية
        
    • بأن النظم الإيكولوجية
        
    • أن النظم الايكولوجية
        
    • النُظم البيئية
        
    Il indique que les écosystèmes de la région arabe font l'objet d'un appauvrissement rapide, posant un problème important pour le développement durable des générations futures. UN ويشير التقرير إلى أن النظم الإيكولوجية في المنطقة العربية تشهد استنفاداً سريعاً على نحو يضع تحديات جسيمة أمام الاستدامة بالنسبة للأجيال المقبلة.
    C'était la première fois qu'une évaluation de ce type avait été réalisée dans la région, les résultats scientifiques montrant que les écosystèmes côtiers d'Abu Dhabi stockent des quantités importantes de carbone qui seraient émises en cas de dégradation de ces écosystèmes. UN وهذه أول مرة يُجرى فيها تقييم من هذا النوع في المنطقة. وتوضح النتائج العلمية أن النظم الإيكولوجية في أبو ظبي تخزن كميات كبيرة من الكربون الذي سينبعث إذا تدهورت هذه النظم الإيكولوجية.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Reconnaissant également que les écosystèmes marins et côtiers, en particulier ceux des zones côtières de faible élévation et des petits États insulaires en développement, sont vulnérables face à l'élévation du niveau des mers, aux catastrophes naturelles liées au climat et à l'acidification des océans résultant des activités terrestres, UN وإذ نقر ّأيضاً بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    Reconnaissant que les écosystèmes marins et côtiers, en particulier ceux des zones côtières de faible élévation et des petits États insulaires en développement, sont vulnérables face à l'élévation du niveau des mers, aux catastrophes naturelles liées au climat et à l'acidification des océans résultant des activités terrestres, UN وإذ نقرّ بأن النظم الإيكولوجية البحرية والساحلية، لا سيما المناطق الساحلية المنخفضة والدول الجزرية الصغيرة النامية، معرضة للتضرر من ارتفاع مستويات سطح البحر، والكوارث الطبيعية ذات الصلة بالمناخ، وتحمُّض المحيطات الناجم عن الأنشطة البرية،
    190. La Commission est consciente du fait que les écosystèmes et milieux de montagne revêtent une importance capitale en tant que réserves exceptionnelles de diversité biologique et culturelle, d'eau et de minéraux. UN ٠٩١ - تدرك اللجنة أن النظم الايكولوجية والبيئات الجبلية تتسم بأهمية حاسمة بوصفها مراكز غنية وفريدة للتنوع البيولوجي والثقافي، ومستودعات للمياه، ومصادر للمعادن.
    De plus en plus de données scientifiques indiquent que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتشير أدلة علمية متزايدة إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط غير مسبوقة وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Aujourd'hui, il y a de nombreux signes qui montrent que les écosystèmes marins connaissent des changements environnementaux sans précédent, provenant des activités humaines. UN ولكن ثمة في الوقت الراهن إشارات عديدة تدل على أن النظم الإيكولوجية البحرية تشهد تغيرا بيئيا لم يسبق له مثيل، ناجما عن أنشطة الإنسان.
    Des données scientifiques de plus en plus nombreuses montrent que les écosystèmes sont soumis à des pressions sans précédent et qu'en conséquence, s'agissant du développement durable, les perspectives sont sérieusement compromises. UN وتبين الأدلة العلمية المتراكمة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط لم يسبق له مثيل وأن احتمالات التنمية المستدامة، لذلك، تتعرض لتهديد خطير.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    La logique de cette position tient évidemment au fait que les écosystèmes marins vulnérables situés dans la zone économique exclusive ont tout autant besoin d'être protégés contre les pratiques destructives que les écosystèmes se trouvant en haute mer. UN والأساس المنطقي لهذا الموقف، بالطبع، هو أن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة الواقعة في المنطقة الاقتصادية الخالصة تتطلب نفس الحماية من الممارسات المدمرة التي تتطلبها النظم الواقعة في أعالي البحار.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وثمة أدلة علمية متزايدة تشير إلى أن النظم الإيكولوجية تخضع لضغوط لم يسبق لها مثيل وأن فرص تحقيق التنمية المستدامة تواجه بالتالي تهديدا خطيرا.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتظهِر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرّض لضغط غير مسبوق، وإن آفاق التنمية المستدامة معرضّة بالتالي لتهديد خطير.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Il ressort d'un nombre croissant de données scientifiques que les écosystèmes sont soumis à une pression sans précédent et que les possibilités de parvenir à un développement durable sont de ce fait gravement compromises. UN وتظهر الأدلة العلمية المتزايدة أن النظم الإيكولوجية تتعرض لضغط غير مسبوق، وأن آفاق التنمية المستدامة معرضة بالتالي لتهديد خطير.
    Notant avec inquiétude les nombreux éléments de preuve attestant que les écosystèmes de récifs coralliens continuent d'être endommagés ou sont gravement dégradés du fait des conséquences directes des activités de l'homme et de l'évolution du climat mondial, comme en témoigne le nombre croissant d'épisodes de blanchissement des coraux survenus dans le monde depuis sa vingtième session, UN وإذ يلاحظ بجزع الأدلة الوفيرة على أن النظم الإيكولوجية للشعاب المرجانية مازالت تتعرض للضرر أو للتدهور الحاد نتيجة لكل من الأنشطة البشرية المباشرة وتغير المناخ العالمي، كما يستدل من تزايد حالات الابيضاض المرجاني منذ الدورة العشرين للمجلس؛
    La Conférence des Parties à la Convention, à sa quatrième session, avait décidé en particulier que les écosystèmes des zones arides et semi—arides, les habitats méditerranéens et les savanes constitueraient le thème central de la cinquième session, qui se tiendrait à Nairobi en 2000. UN وبصورة خاصة فإن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية قد قام، في دورته الرابعة، بتقرير أن النظم الإيكولوجية للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وموائل البحر المتوسط ومناطق السافانا ستكون ضمن محور الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف، التي ستُعقد في نيروبي في عام 2000.
    b) La prise de conscience du fait que les écosystèmes sont complexes, ont des limites et sont interconnectés; UN (ب) الإقرار بأن النظم الإيكولوجية معقدة ومترابطة ومحكومة بقيود؛
    c) La reconnaissance du fait que les écosystèmes évoluent et changent au fil du temps et que, récemment encore, les variations climatiques étaient les facteurs déterminants de l'évolution des écosystèmes sur le long terme. UN (ج) التسليم بأن النظم الإيكولوجية تتطور وتتغير مع مرور الزمن، وأنه حتى وقت قريب كانت المحركات الرئيسية لتغير النظم الإيكولوجية في الأجل الطويل هي التحولات المناخية.
    Le libellé de l'article donne à penser que les écosystèmes concernés sont :a) les écosystèmes situés à l'intérieur des aquifères transfrontières; et b) les écosystèmes tributaires des aquifères transfrontières. UN وتوحي الصيغة التي يرد بها مشروع المادة بأن النظم الإيكولوجية ذات الصلة هي: (أ) نظم إيكولوجية تقع في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود؛ و (ب) نظم إيكولوجية تعتمد على طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Vu que les écosystèmes naturels représentent les éléments les plus importants de notre milieu vital, des technologies d'adaptation visant à préserver leurs fonctions d'appui pourraient être examinées, le cas échéant, dans chacun des cinq secteurs prioritaires énumérés ci—dessus. UN وبما أن النظم الايكولوجية الطبيعية تمثل أهم نظم " المحافظة على الحياة " في معمورتنا، فيمكن النظر في تكنولوجيات التكيف لحماية الوظائف الداعمة للنظم الايكولوجية الطبيعية حيثما كانت ذات صلة بكل من المجالات الخمسة ذات اﻷولوية المدرجة أعلاه.
    Dans les villes qui ne sont ni bien planifiées ni bien administrées, il se pourrait bien que les risques pour la salubrité de l'environnement augmentent, que les écosystèmes soient bouleversés, que la pollution de l'air et de l'eau s'aggrave et que les ressources naturelles s'épuisent; UN ويرَّجح أن تشهد المدن التي لا تتسم بجودة التخطيط والتنظيم تزايد المخاطر الصحية البيئية واضطراب النُظم البيئية وتفاقم مشكلة تلوث الهواء والمياه واستنزاف الموارد الطبيعية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus