"que les émirats arabes unis" - Traduction Français en Arabe

    • دولة الإمارات العربية المتحدة
        
    • أن الإمارات العربية المتحدة
        
    • إن الإمارات العربية المتحدة
        
    • أنَّ الإمارات العربية المتحدة
        
    • ﻷن اﻹمارات العربية المتحدة
        
    Les experts examinateurs ont estimé que les Émirats arabes unis avaient mis en place un cadre juridique complet et bien articulé pour la coopération internationale en matière pénale. UN وجد خبراء الاستعراض أنَّ دولة الإمارات العربية المتحدة قد وضعت إطاراً قانونياً شاملاً وواضحاً جداً في شأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    Il faut mentionner que les Émirats arabes unis ont récemment accueilli le premier championnat arabe de football. UN ويذكر أن دولة الإمارات العربية المتحدة استضافت مؤخرا البطولة العربية الأولى لكرة القدم النسائية.
    Elle a relevé que les Émirats arabes unis occupaient la première place dans le monde arabe au regard de l'indice de l'égalité des sexes publié par le Forum économique mondial en 2011. UN ولاحظت أن الإمارات العربية المتحدة تحتل المرتبة الأولى في العالم العربي فيما يتعلق بمؤشر المساواة بين الجنسين الذي نشره المحفل الاقتصادي العالمي عام 2011.
    436. L'Arabie saoudite a indiqué que les Émirats arabes unis, en acceptant la majorité des recommandations, démontraient leur engagement en faveur des droits fondamentaux, en particulier ceux des femmes. UN 346- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الإمارات العربية المتحدة قد قبلت معظم التوصيات، ما يدل على التزامها بإعمال حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق المرأة.
    Concernant les femmes, la délégation a déclaré que les Émirats arabes unis comptaient parmi les pays les plus progressistes de la région. UN وفيما يتعلق بالنساء، قال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة حققت أعلى درجات التقدم في المنطقة في هذا المجال.
    Il a également noté que les Émirats arabes unis accueilleraient la huitième réunion du Comité international en 2013. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنَّ الإمارات العربية المتحدة سوف تستضيف الاجتماع الثامن للجنة الدولية في عام 2013.
    295. Le Comité déplore vivement que les Émirats arabes unis n'aient pas donné suite à ses invitations, renouvelées depuis 1986, de présenter un rapport et de participer à ses délibérations. UN ٢٩٥ - تعرب اللجنة عن أسفلها العميق ﻷن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب للدعوات التي وجهتها اليها اللجنة لتقديم تقرير منذ عام ١٩٨٦ وللمشاركة في مداولاتها.
    Je confirme que les Émirats arabes unis sont résolus à appuyer ce plan et à oeuvrer à la réduction du fossé entre le pays riches et les pays pauvres. UN ومن هنا فإنني أؤكد على عزم دولة الإمارات العربية المتحدة على دعم هذه الخطة والعمل على أن تكون هذه الفجوة بين الغنى والفقر أقل حدة.
    - A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة، أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    :: A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déployaient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    :: A invité la République islamique d'Iran à réagir favorablement aux efforts que les Émirats arabes unis et la communauté internationale déploient pour régler le problème par la voie de négociations directes ou par l'intermédiaire de la Cour internationale de Justice. UN :: دعوة جمهورية إيران الإسلامية للاستجابة لمساعي دولة الإمارات العربية المتحدة والمجتمع الدولي، لحل القضية عن طريق المفاوضات المباشرة أو اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    7. D'informer l'Organisation des Nations Unies de la nécessité de maintenir le Conseil de sécurité saisi de la question jusqu'à ce que l'Iran mette fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis recouvrent leur pleine souveraineté sur celles-ci; UN 7 - إبلاغ الأمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث وتسترد دولة الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    7. Rappelle à l'Organisation des Nations Unies qu'il importe que le Conseil de sécurité reste saisi de la question jusqu'à ce que l'Iran ait mis fin à son occupation des trois îles et que les Émirats arabes unis aient recouvré leur entière souveraineté sur celles-ci; UN 7- إبلاغ الأمم المتحدة بأهمية إبقاء القضية ضمن المسائل المعروضة على مجلس الأمن، إلى أن تنهي إيران احتلالها للجزر الثلاث، وتسترد دولة الإمارات العربية المتحدة سيادتها الكاملة عليها.
    À l'issue de sa visite, le Rapporteur spécial concluait que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN وخلص المقرر الخاص، عقب زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هو البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    Dans l'intervalle, un membre du Comité a fait part de l'attachement des Émirats arabes unis au régime de sanctions et a confirmé à de nombreuses reprises que les Émirats arabes unis étaient prêts à régler tout problème porté à leur attention par le Comité. UN وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة.
    À la fin de sa visite, le Rapporteur spécial a conclu que les Émirats arabes unis étaient un pays peu commun, où les étrangers représentaient la grande majorité de la population et où les nationaux étaient minoritaires dans leur propre pays. UN 68 - وخلص المقرر الخاص، في نهاية زيارته، إلى أن الإمارات العربية المتحدة هي البلد الوحيد الذي يمثل فيه غير المواطنين الأغلبية الكبرى من السكان وحيث يمثل المواطنون أقلية في بلدهم.
    13. Amnesty International note que les Émirats arabes unis sont candidats à l'élection au Conseil des droits de l'homme en 2012. UN 13- ولاحظت منظمة العفو الدولية أن الإمارات العربية المتحدة قد رشحت لانتخابات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة لعام 2012(16).
    7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. UN 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد.
    9. Le chef de la délégation a expliqué que les Émirats arabes unis avaient mis en œuvre diverses initiatives législatives, notamment des mesures visant à renforcer les droits des travailleurs et des personnes handicapées et qu'ils étaient en train d'adopter une loi fédérale relative aux droits de l'enfant. UN 9- وأوضح أن الإمارات العربية المتحدة نفَّذت مبادراتٍ تشريعيةً مختلفة، بينها تدابير لتعزيز حقوق العمال والأشخاص ذوي الإعاقة، وأنها بصدد اعتماد قانون اتحادي يتعلَّق بحقوق الأطفال.
    La délégation a indiqué que les Émirats arabes unis continueraient de combattre les idées extrémistes, lesquelles visaient à compromettre ces résultats et relevaient d'une approche régressive et conservatrice. UN وقال الوفد إن الإمارات العربية المتحدة ستواصل مقاومتها لأجندات المتطرفين، التي تحاول تقويض هذا السجل من خلال نهج رجعي ومحافظ.
    442. L'Association genevoise pour l'alimentation infantile a dit que les Émirats arabes unis n'avaient pas encore adopté de loi nationale sur la commercialisation des substituts au lait maternel. UN 442- قالت جمعية تغذية الطفل بجنيف إن الإمارات العربية المتحدة لم تعتمد بعد قانوناً وطنياً بشأن تسويق بدائل لبن الأم.
    Il a également noté que les Émirats arabes unis accueilleraient la Huitième Réunion du Comité international en 2013. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنَّ الإمارات العربية المتحدة ستستضيف الاجتماع الثامن للجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة في عام 2013.
    295. Le Comité déplore vivement que les Émirats arabes unis n'aient pas donné suite à ses invitations, renouvelées depuis 1986, de présenter un rapport et de participer à ses délibérations. UN ٢٩٥ - تعرب اللجنة عن أسفلها العميق ﻷن اﻹمارات العربية المتحدة لم تستجب للدعوات التي وجهتها اليها اللجنة لتقديم تقرير منذ عام ١٩٨٦ وللمشاركة في مداولاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus