"que les émissions de" - Traduction Français en Arabe

    • أن انبعاثات ثاني
        
    • من انبعاثات ثاني
        
    • أن انبعاثات مركبات
        
    • إلا عن انبعاثات أكسيد
        
    • مجموع الانبعاثات من
        
    • أن انبعاثات غاز
        
    • أنّ انبعاثات
        
    • إلى أن انبعاثات
        
    Les dernières estimations de la croissance, qui ont été fournies lors de l'examen approfondi, indiquent que les émissions de CO2 liées à l'énergie augmenteront moins fortement que prévu. UN وتشير تقديرات النمو اﻷخيرة التي قدمت خلال الاستعراض المتعمق إلى أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون المتصلة بالطاقة سترتفع بنسبة تقل عما كان متوقعاً في اﻷصل.
    Selon les estimations préliminaires, il se pourrait que les émissions de CO2 augmentent plus lentement que prévu, même si le produit national brut a augmenté plus rapidement qu'au début de la décennie. UN وتبين التقديرات اﻷولية أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تتزايد فيما يبدو بسرعة أقل مما كان متوقعاً في اﻷصل، بالرغم من أن الناتج المحلي الاجمالي يزداد بسرعة أكبر مما كان متوقعاً في بداية هذا العقد.
    C'est dans les pays de l'OCDE que les émissions de CO2 par habitant, à la fois globales et imputables aux transports, sont les plus élevées. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أعلى نسبة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون الإجمالية والناجمة عن النقل للفرد الواحد موجودة في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Les obscénités et la violence gratuitement distribuées par les criminels dans le Nord ne sont pas moins polluantes que les émissions de dioxyde de carbone et pas moins dangereuses que le trafic des drogues. UN فالمجون والعنف اللذان يتطوع المجرمون في الشمال بنشرهما ليسا أقل إفسادا وتلويثا من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وليسا أقل خطورة من الاتجار بالمخدرات.
    Dès 1974, Mario Molina et Sherwood Rowland avaient prévu que les émissions de CFC appauvriraient sensiblement la couche d'ozone stratosphérique. UN وفى 1974 افترض ماريو مولينا وشيروود رولاند أن انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ستؤدى إلى استنفاذ الطبقة الاستراتوسفيرية للأوزون بشكل ملموس.
    e Cette Partie n'a indiqué, pour le secteur énergie, que les émissions de N2O provenant de la combustion de la biomasse. UN (ه) لم يبلغ الطرف إلا عن انبعاثات أكسيد النيتروز من احتراق الكتل الاحيائية في إطار الطاقة.
    On estime que les émissions de pentaBDE dans l'air devraient être plus élevées que dans l'eau (eaux usées), principalement en raison de la volatilisation du pentaBDE contenu dans les polymères tout au long de la vie utile des produits. UN ويتوقع أن يكون مجموع الانبعاثات من PentaBDE أعلى مما هي عليه بالنسبة للمياه (المياه العادمة) وذلك بالدرجة الأولى نتيجة التطاير من منتجات البولمير خلال فترة عملها.
    23. Il est hors de doute que les émissions de gaz à effet de serre ont un impact sur le climat mondial et que le statu quo n'est plus acceptable. UN ٢٣ - وقال إنه مما لا شك فيه أن انبعاثات غاز الدفيئة تؤثر على المناخ العالمي وأن الحالة الراهنـــة لم تعد مقبولة.
    Cet objectif est extrêmement ambitieux sachant que les émissions de gaz à effet de serre du pays ont presque doublé au cours des 15 dernières années et que certains secteurs industriels font encore une forte consommation d'énergie. UN وقال إن هذا الهدف يعتبر بالغ الطموح إذا ما أُخذ في الاعتبار أنّ انبعاثات غاز الدفيئة في بلده كانت قد تضاعفت تقريباً على مدى السنوات الـ15 الماضية وأنّ بعض قطاعات صناعته لا تزال شديدة الاستهلاك للطاقة.
    Alors que les émissions de CO2 ont diminué au cours de 19902000, elles devraient augmenter entre 2000 et 2010. UN ورغم أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون انخفضت خلال الفترة 1990-2000، فقد أُسقطت زيادة أثناء الفترة 2000-2010.
    Les statistiques de l'Agence internationale de l'énergie (AIE) indiquent que les émissions de CO2 par habitant provenant de la combustion de matières fossiles en Chine étaient de 3,65 tonnes en 2004, soit seulement 87 % de la moyenne mondiale et 33 % du niveau des pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN والإحصاءات الصادرة عن وكالة الطاقة الدولية تشير على أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الفردية المترتبة على احتراق الوقود الأحفوري بالصين تبلغ 3.65 طنا في عام 2004، وهذا يُعادل 87 في المائة فقط من المتوسط العالمي و 33 في المائة من المستوى السائد في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Bien que les émissions de CO2 de la région ne représentent qu'une petite fraction de celles des pays développés, le niveau d'émissions associé au transport terrestre est élevé par rapport aux niveaux de revenus à cause, principalement, du nombre relativement élevé de véhicules par personne. UN 39 - وعلى الرغم من أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في المنطقة لا تمثل سوى جزء صغير من الانبعاثات في البلدان المتقدمة النمو، فإن مستوى الانبعاثات المرتبطة بالنقل البري مرتفع بالقياس إلى مستويات الدخل، وذلك عائد إلى حد كبير لارتفاع العدد النسبي من المركبات للشخص الواحد.
    L'inventaire de 1990 mis à jour en octobre 1995 révèle que les émissions de dioxyde de carbone (non compris l'absorption de CO2 due à une modification de l'utilisation des sols et à la sylviculture) se sont élevées au total au Royaume—Uni à 577 012 Gg. UN وتبين قائمة جرد ٠٩٩١ التي تم تحديثها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ أن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون )مع استبعاد امتصاصات ثاني أكسيد الكربون من التغير في استخدام اﻷرض والغابات( بلغت فــي المملكــة المتحــدة ٢١٠ ٧٧٥ جيغاجول.
    Au Royaume-Uni, les derniers résultats de la recherche montrent que les émissions de dioxyde de carbone peuvent être réduites de 70 % en utilisant les technologies actuelles pour produire des biocarburants à partir des cultures. UN 73 - وفي المملكة المتحدة، تُظهر أحدث الأبحاث أنه يمكن التخلص من 70 في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وذلك باستخدام تكنولوجيا الوقود الأحيائي الحالية من المحاصيل(6).
    Plus critique que les émissions de dioxyde de carbone peuvent être celles du noir de carbone (suie), un polluant de l'air, un agent de forçage pour le réchauffement climatique et un perturbateur climatique régional, que les foyers à biomasse et à charbon produisent, et qui cause un important réchauffement à court terme. UN ولعل الأمر الأكثر أهمية من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هو انبعاثات الكربون الأسود (السُخام)، وهو ملوث للهواء وعامل مؤثر في الاحترار العالمي ومشوّه للمناخ الإقليمي ينتج عن المواقد التي تعمل بإحراق الكتلة الأحيائية أو الفحم ويولد قدرا كبيرا من الاحترار على المدى القصير.
    6. L'équipe a noté que les effets des mesures en place étaient déjà considérables et que les émissions de CO2 devraient, en l'an 2000, être inférieures de 14 % (10 400 gigagrammes (Ggs)) aux projections réalisées pour la même année sur la base des mesures et politiques en place en 1990. UN ٦- ولاحظ الفريق أن آثار التدابير السارية حاليا ملموسة فعلا ويتوقع أن تحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عام ٠٠٠٢ بما نسبته ٤١ في المائة )٠٠٤ ٠١ جيغاغرام( مقارنة بالمستوى المسقط على أساس السياسات والتدابير السارية في عام ٠٩٩١.
    Le représentant des États fédérés de Micronésie a ajouté que les États désiraient vivement observer ces accords, cruciaux pour l'avenir de la planète; par ailleurs, le fait que les émissions de HFC étaient couvertes par le Protocole de Kyoto n'empêchait en rien d'aborder la question de leur production et de leur consommation dans le cadre du Protocole de Montréal. UN وأضاف ممثل ولايات ميكرونيزيا الموحدة أن الدول حريصة على مراعاة هذه الاتفاقيات نظراً لأهميتها بالنسبة لمستقبل الكوكب، وأن حقيقة أن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية مشمولة ببروتوكول كيوتو لا تمنع معالجة إنتاجها واستهلاكها في إطار بروتوكول مونتريال.
    Entretemps, on prévoyait que les émissions de HCFC en 2015 seraient deux fois supérieures à celles des CFC la même année dans le cas du scénario prévoyant le maintien du statu quo. UN وفي نفس الوقت، أشارت التوقعات إلى أن انبعاثات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية HCFCs في 2015 ستصل إلى ما لا يقل عن ضعف الانبعاثات في 2015 من مركبات الكربون الكلورية فلورية وذلك في إطار تصور سير العمل بالصورة الاعتيادية.
    e/ Cette Partie n'a indiqué, pour le secteur énergie, que les émissions de N2O provenant de la combustion de la biomasse. UN (ه) لم يبلغ الطرف إلا عن انبعاثات أكسيد النيتروز من احتراق الكتل الاحيائية في إطار الطاقة.
    On estime que les émissions de pentaBDE dans l'air devraient être plus élevées que dans l'eau (eaux usées), principalement en raison de la volatilisation du pentaBDE contenu dans les polymères tout au long de la vie utile des produits. UN ويتوقع أن يكون مجموع الانبعاثات من PentaBDE أعلى مما هي عليه بالنسبة للمياه (المياه العادمة) وذلك بالدرجة الأولى نتيجة التطاير من منتجات البولمير خلال فترة عملها.
    En ce qui concerne le renforcement de la protection de l'environnement, le débat qui a cours aux Nations Unies et qui consiste à culpabiliser les seuls pays forestiers est injuste quand on sait que les émissions de gaz à effet de serre produit dans les pays industrialisés sont en grande partie responsables des dégâts causés à notre planète. UN وفيما يتعلق بتعزيز حماية البيئة، فإن المناقشات التي تدور في الأمم المتحدة والتي يوجه فيها اللوم فقط للبلدان التي بها غابات، غير عادلة، لأننا نعرف أن انبعاثات غاز الدفيئة التي تنتجها البلدان الصناعية مسؤولة إلى حد كبير عن الضرر الذي يصيب كوكبنا.
    Notant que, dans son rapport de 2006, le Groupe de l'évaluation scientifique conclut que les émissions de substances qui appauvrissent la couche d'ozone (SAO) en réserve sont plus élevées que dans tout autre secteur, UN إذ تلاحظ أن التقييم العلمي لعام 2006 خلُص إلى أنّ انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون من المخزونات داخل الأجهزة أعلى من الانبعاثات من أي قطاع آخر،(8)
    Le quatrième rapport d'évaluation du GIEC7 a conclu que les émissions de gaz à effet de serre ne provenaient pas uniquement de facteurs naturels mais qu'elles étaient essentiellement provoquées par l'homme. UN وقد خلص التقرير التقييمي الرابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ(7) إلى أن انبعاثات غازات الدفيئة لا تنتج عن عوامل طبيعية فحسب بل تنتج أساسا عن عوامل اصطناعية أو بشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus