"que les états membres attachent" - Traduction Français en Arabe

    • التي تعلقها الدول اﻷعضاء
        
    • التي توليها الدول الأعضاء
        
    • توليه الدول الأعضاء
        
    Il ajoute à ce propos qu'il serait bon que le programme 19 soit adopté tel quel par l'Assemblée générale car cela montrerait l'importance que les États Membres attachent au mandat du Haut Commissaire. UN وفي هذا الصدد، أضاف قائلا إنه من المستصوب أن تعتمد الجمعية العامة البرنامج ١٩ كما هو ﻷن من شأن ذلك أن يوضح اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على ولاية المفوض السامي.
    Ce mandat élargi démontre l'importance que les États Membres attachent à la présentation d'une vue d'ensemble de ces questions à l'Assemblée. UN والولاية اﻷوسع نطاقا دليل على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على طرح نظرة عامة شاملة لهذه المسائل على الجمعية.
    Il faut espérer que le projet de résolution recueillera un large appui, qui reflétera l'importance que les États Membres attachent au TNP, à son universalité et à la nécessité d'oeuvrer à sa prorogation. UN ومن المأمول أن يحظى مشروع القرار بتأييد واسع، مجسدا اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى عالميتها وضرورة البدء في تمديدها.
    Ceci témoigne de l'importance toute particulière que les États Membres attachent à la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وهذا يدل على أن الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Le nombre élevé d'orateurs montre clairement l'importance que les États Membres attachent aux questions de désarmement et de sécurité internationale. UN وهذا العدد الكبير من المتكلمين مؤشر واضح على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لمسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    Qu'un tel texte ait pu être négocié en moins d'un an indique assez l'importance que les États Membres attachent à cette initiative. UN وإن كون التفاوض بشأن نص كهذا استغرق أقل من سنة يدل بما فيه الكفاية على اﻷهيمة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على هذه المبادرة.
    Ses recommandations concernant notablement le renforcement du rôle et des fonctions de l'Assemblée générale témoignent de l'importance que les États Membres attachent à cet organe en tant qu'organe politique suprême de l'Organisation. UN وتشهد توصياته الملحوظة المتصلة بتعزيز دور الجمعية العامة ومهامها على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على هذا المحفل بوصفه الجهاز السياسي اﻷعلى للمنظمة.
    Il montre l'importance que les États Membres attachent au rôle du Conseil de sécurité et aux changements intervenus et qui continueront d'intervenir dans la communauté internationale. UN فهي تشير إلى اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على دور مجلس اﻷمن وعلى التغيرات التي حصلت والتي ما زالت مستمرة في المجتمع الدولي.
    De même, l'importance cruciale que les États Membres attachent à cette question est devenue évidente au cours des débats généraux des dernières sessions de l'Assemblée, celle de l'an dernier et celle en cours, pendant lesquels presque tous les chefs d'État et ministres des affaires étrangères ont abordé la question. UN وبالمثل، إن اﻷهمية الفائقة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على هذا الموضوع قد تم التدليل عليها في المناقشات العامة التي جرت في الدورتين الماضيتين للجمعية في ١٩٩٣ وفي هذا العام، والتي أشار في سياقها إلى البند كل رئيس دولة ووزير للخارجية تقريبا.
    41. Les délibérations de la trente-septième session du Comité du programme et de la coordination ont démontré l'importance que les États Membres attachent aux travaux de l'Organisation. UN ٤١ - واختتم بيانه قائلا إن المداولات التي جرت في الدورة السابعة والثلاثين للجنة البرنامج والتنسيق قد أوضحت اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على عمل المنظمة.
    38. Le grand nombre de demandes d’assistance électorale reçues par l’ONU – pas moins de 80 au cours des cinq dernières années – témoigne de l’importance que les États Membres attachent à la démocratisation. UN ٨٣ - وتنعكس القيمة التي تعلقها الدول اﻷعضاء على عملية إشاعة الديمقراطية في الطلبات العديدة التي تتلقاها اﻷمم المتحدة للحصول على المساعدة الانتخابية، حيث تم تلقي ما لا يقل عن ٨٠ طلبا في السنوات الخمس الماضية.
    Mme Wensley (Australie) (interprétation de l'anglais): L'importance que les États Membres attachent à un Conseil de sécurité réformé, modernisé et élargi a été encore une fois démontrée par le nombre impressionnant d'orateurs qui ont pris la parole dans ce débat. UN السيد وينسلي )استراليا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: إن اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء على إيجاد مجلس أمن جرى إصلاحه وتحديثه وتوسيعه، قد تجلت مرة أخرى في العدد الكبير جدا والمهيب جدا من المتكلمين في هذه المناقشة.
    Les thèmes principaux retenus pour cette session étaient l'eau, l'assainissement et les établissements humains et reflétaient la priorité que les États Membres attachent à ces questions. UN وتمثل التركيز المواضيعي لهذه الدورة على المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، مما عكس الأولوية التي توليها الدول الأعضاء لهذه المسائل.
    3. Réaffirme l'importance que les États Membres attachent au travail qu'accomplit le Bureau de son président à l'appui des activités de ce dernier; UN 3 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لعمل مكتب رئيس الجمعية العامة دعما للأنشطة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة؛
    3. Réaffirme l'importance que les États Membres attachent au travail qu'accomplit le Bureau de son président à l'appui des activités de ce dernier; UN 3 - تؤكد من جديد الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لعمل مكتب رئيس الجمعية العامة دعما للأنشطة التي يضطلع بها رئيس الجمعية العامة؛
    L'inscription de plus de 700 sites sur la Liste du patrimoine mondial montre bien l'importance que les États Membres attachent à la préservation du patrimoine. UN كما أن أكثر من 700 موقع قد أدرجت في قائمة التراث العالمي بما يشهد بجلاء على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لحفظ هذا التراث.
    Le fait que le Président de l'Assemblée générale préside en personne ces auditions témoigne de l'importance que les États Membres attachent à ces deux journées. UN وحقيقة أن رئيس الجمعية العامة يرأس بنفسه جلسات الاستماع هذه تعد مؤشـرا إلـى الأهميـة التي توليها الدول الأعضاء لهذين اليومين.
    Cela témoigne, d'une part, de l'importance capitale que les États Membres attachent aux travaux du Conseil de sécurité et, d'autre part, de l'urgence de la réforme du Conseil. UN وهذا يعكس الأهمية العظيمة التي توليها الدول الأعضاء لعمل مجلس الأمن من ناحية، والحاجة الملحّة لإصلاح مجلس الأمن من ناحية أخرى.
    Comme vous le savez, à chacune de ces deux occasions, le Groupe a réalisé des progrès qui illustrent l'importance croissante que les États Membres attachent à ce mécanisme. UN وكما تعلمون بالفعل، أُحرز خلال الفترتين تقدّم يبرز ما توليه الدول الأعضاء لهذه الآلية من أهمية متزايدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus