"que les états ne" - Traduction Français en Arabe

    • أن الدول لا
        
    • أن الدول لم
        
    • عدم قيام الدول
        
    • أن الدول ليست
        
    • أن الدول لن
        
    • عدم إشراكه
        
    Ils ont toutefois fait observer qu'il arrivait fréquemment que les États ne soient pas à même de fournir les ressources et les moyens nécessaires pour assurer l'exercice de ce droit. UN لكنهم أشاروا، رغم ذلك، إلى أن الدول لا تملك، في معظم الأحيان، القدرات والسبل اللازمة لتوفير الموارد لضمان هذا الحق.
    L'Agence devrait également se voir confier la responsabilité de vérifier que les États ne produisent pas de nouvelles matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    L'Agence devrait également se voir confier la responsabilité de vérifier que les États ne produisent pas de nouvelles matières fissiles à des fins militaires. UN وينبغي أيضاً أن تسند إلى الوكالة مسؤولية التحقّق من أن الدول لا تنتج مواد انشطارية جديدة لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Tout d'abord, l'absence de dérogation ne signifie pas que les États ne soient pas tenus de déroger, s'ils souhaitent obtenir l'avantage correspondant. UN أولاً، إن حقيقة كون أن الدول لم تقيد انطباق القانون لا يعني أنها غير مطالبة بذلك إذا رغبت في الحصول على الفائدة.
    Le vrai problème, selon elle, était que les États ne mettaient pas en œuvre les propositions contenues dans le document de Durban. UN وقالت إن القضية الحقيقية، في رأيها، هي عدم قيام الدول بتنفيذ المقترحات الواردة في وثيقة ديربان.
    Par ailleurs, considérant que les États ne sont pas les seuls responsables des violations des droits économiques, sociaux et culturels, un protocole devrait permettre de clarifier les différents acteurs et facteurs d'impunité. UN وبما أن الدول ليست وحدها المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن وجود بروتوكول سيسمح بإيضاح مختلف العناصر الفاعلة وعوامل الإفلات من العقاب.
    La Commission espère que l'importance plus grande accordée aujourd'hui à la nécessité d'assurer la sécurité des personnes et de garantir la protection des êtres humains contre les violations des droits de l'homme aura aussi pour conséquence que les États ne craindront pas de qualifier des événements de génocide et réagiront concrètement aux situations de cette nature. UN وتأمل لجنة التحقيق أن يكون التسليم القوي حاليا بضرورة ضمان اﻷمن البشري وكفالة سلامة فرادى البشر من انتهاكات حقوق اﻹنسان يعني أيضا أن الدول لن تحجم عن وصف اﻷحداث بكونها إبادة جماعية، والتصدي لها فعلا.
    Un certain nombre d'organisations se sont déclarées préoccupées par le fait que les États ne les faisaient pas participer à la gestion des affaires publiques, ainsi qu'aux discussions et initiatives politiques, notamment celles concernant les lois, les politiques et les programmes. UN 150- وعبّر عدد من المنظمات عن قلقه بشأن عدم إشراكه ومشاركته في مناقشات المواضيع التي تهمه التي تجريها الدولة وفي الشؤون العامة والعمليات السياسية بما في ذلك عمليات وضع القوانين والسياسات والبرامج.
    Ainsi, le fait que le rapport reste muet sur cette question ne signifie pas pour autant que les États ne sont pas conscients de l'importance qu'elle revêt. UN ولذا فإن أي سكوت في التقرير بشأن مسألة الشكل ينبغي أن لا يؤول على أن الدول لا تدرك أهمية المسألة.
    - La capacité de vérifier que les États ne procèdent pas à des essais d'armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs; UN - القدرة على التحقق من أن الدول لا تقوم بتجربة أسلحة نووية أو غيرها من الأجهزة المتفجرة النووية؛
    Le nombre croissant de mouvements populaires et de réseaux de défenseurs des communautés vulnérables est preuve que les États ne répondent pas aux attentes des citoyens qui les ont portés au pouvoir. UN كما أن الحركات والشبكات الشعبية المتنامية المكونة من المدافعين عن المجتمعات الضعيفة هي دليل على أن الدول لا تلبي توقعات المواطنين الذين انتخبوهم إلى السلطة.
    Bien que les États ne leur confèrent pas un caractère secret, certains cas d'accord et de pratique ultérieurs ne sont pas disponibles dans le domaine public. UN ورغم أن الدول لا تعتبر الاتفاق والممارسة اللاحقين سراً، فإن بعض حالاتهما غير متاحة للعموم.
    Un État partie a noté que les États ne pouvaient pas rejeter des recommandations basées sur les dispositions de l'instrument. VI. Rencontre avec les Représentants du Comité international UN وأشارت دولة طرف إلى أن الدول لا تستطيع رفض توصيات هيئة منشأة بمعاهدة تستند إلى أحكام المعاهدة.
    10. L'expérience du Comité montre que les États ne respectent pas toujours leurs obligations. UN 10 - ويتضح من خبرة اللجنة أن الدول لا تتقيد دوماً بهذا الالتزام.
    Nous avons également noté avec une grande satisfaction que les États ne limitent plus les différends qu'ils portent de manière consensuelle devant la Cour à des problèmes sans grande importance politique. UN ولاحظنا بسرور أيضا أن الدول لم تعد تقصر المسائل التي تتفق على إحالة النزاعات بشأنها إلى المحكمة على المسائل قليلة الأهمية السياسية.
    L'on s'étonne au sujet de la Liste, et du régime de sanctions dans son ensemble, que les États ne soient pas plus nombreux à proposer des noms à y inscrire. UN 15 - ومن التعليقات المثارة حول القائمة ونظام الجزاءات ككل، أن الدول لم تعد تقدم مزيدا من الأسماء.
    Une pratique divergente à la suite d'une décision d'une conférence des États parties, d'autre part, peut être le signe que les États ne considèrent pas que ladite décision constituerait un accord ultérieur au sens de l'article 31 3) a). UN فاختلاف الممارسة عقب قرار يتخذه مؤتمر الدول الأطراف يمكن أن يقوم دليلاً على أن الدول لم تكن تعتبر أن القرار يشكل اتفاقاً لاحقاً بمقتضى المادة 31 (3) (أ)().
    14. L'un des grands problèmes vient du fait que les États ne traduisent pas en justice ceux qui violent le droit. UN ١٤ - وما فتئت إحدى المشاكل الكبيرة هي عدم قيام الدول بتقديم من ينتهكون القانون إلى العدالة.
    Le fait que les États ne réglaient pas leurs arriérés de contributions était particulièrement préoccupant à cet égard et la situation aurait des chances de s’améliorer notablement si les États s’acquittaient des obligations financières qui leur incombaient en vertu de la Charte des Nations Unies. UN كما أن عدم قيام الدول بسداد المتأخرات المسحقة عليها من فترة طويلة يمثل مشكلة خاصة في هذا الصدد، رغم أن الوفاء بالالتزامات المالية بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة يمكن أن يؤدي إلى تحسين ملموس في اﻷوضاع.
    Nous espérons, par conséquent, qu'à la Conférence de Copenhague nous agirons de manière sérieuse, responsable et déterminée pour conclure un nouvel accord en la matière de façon que les États ne fassent pas passer leurs propres intérêts avant le bien-être commun de l'humanité. UN لذا، نأمل بأن نعمل بجدية ومسؤولية وحسم في مؤتمر كوبنهاغن، للتوصل إلى اتفاق جديد في هذا المجال، بغية ضمان عدم قيام الدول بتقديم مصالحها الذاتية على الرفاه المشترك للبشرية.
    En fait, comme cela est indiqué au paragraphe 468 de son rapport, à défaut de commentaires favorables de la part des États, la Commission devrait conclure que les États ne sont pas intéressés par l'étude de la deuxième partie du sujet. UN والواقع أنه، كما يتبين من الفقرة ٨٦٤ من التقرير، لا بد للجنة، في حالة عدم وجود تعليقات إيجابية من الدول، من أن تستنتج أن الدول ليست مهتمة بدراسة الجزء الثاني من الموضوع.
    Il est certes évident que les États ne s'intéressent pas à un aquifère qui pour eux ne compte pas, mais il ne serait pas possible de définir un critère absolu en la matière. UN وفي حين أنه من الواضح أن الدول ليست معنية بطبقات المياه الجوفية التي لا تتسم بأهمية بالنسبة لها، فليس من الممكن تحديد معيار مطلق لهذه الغاية.
    Dans des situations où il apparaissait que les États ne se conformeraient pas à la décision de la Cour, cette perception ne s'est pas toujours révélée exacte sur le long terme. UN وفيما يختص بالحالات التي بدا فيها أن الدول لن تمتثل إلى قرارات المحكمة، لم تكن هذه التصورات دقيقة على الدوام في الأجل الطويل.
    Un certain nombre d'organisations se sont déclarées préoccupées par le fait que les États ne les faisaient pas participer à la gestion des affaires publiques, ainsi qu'aux discussions et initiatives politiques, notamment celles concernant les lois, les politiques et les programmes. UN 150- وعبّر عدد من المنظمات عن قلقه بشأن عدم إشراكه ومشاركته في مناقشات المواضيع التي تهمه التي تجريها الدولة وفي الشؤون العامة والعمليات السياسية بما في ذلك عمليات وضع القوانين والسياسات والبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus