"que les étudiants" - Traduction Français en Arabe

    • أن الطلاب
        
    • أن الطلبة
        
    • المطبقة على طلاب
        
    • بأن الطلاب
        
    • أن طلاب الجامعات
        
    • تمكين الطلبة
        
    • تلقي الطلاب
        
    • التي يدفعها الطالب
        
    • التي يدفعها الطلاب
        
    Il est établi que les étudiants qui fréquentent une secte subissent un changement de personnalité, rencontrent des difficultés universitaires et financières et se coupent de leur famille et de leurs amis. UN ويلاحظ على الدوام أن الطلاب الذين ينخرطون في التنظيمات شبه الدينية يتعرضون لتغييرات شخصية قسرية، ويعانون من مشاكل أكاديمية ومالية، ويشعرون بالغربة عن أسرهم وأصدقائهم.
    Les collèges signalent que les étudiants admis sur la base d'une évaluation de l'ensemble de leurs compétences sont motivés et obtiennent de bons résultats. UN وتذكر الكليات أن الطلاب الذين قُبِلوا على أساس مجموع ما اكتسبوه من مؤهلات متحمسون ويحققون نتائج جيدة.
    Il convient de rappeler que les étudiants de l'île de Man passent des examens dont le contenu est élaboré par les conseils des examens du RoyaumeUni. UN وجدير بالملاحظة أن الطلبة في جزيرة مان يحضرون الامتحانات الخارجية التي تضعها لجان الامتحانات في المملكة المتحدة.
    Il semble que les étudiants et les Sahraouis possédant un certain niveau d'éducation aient été plus particulièrement visés. UN وأُفيد أن الطلبة والصحراويين المتعلمين بشكل أفضل كانوا مستهدفين بصورة خاصة.
    Les fonctionnaires du secrétariat, leur conjoint ou leurs enfants auront accès à l'université dans les mêmes conditions, notamment financières, que les étudiants québécois. UN وستتاح لموظفي اﻷمانة وأزواجهم وأولادهم فرصة الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط وبنفس اﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    Le Koweït indique que les étudiants ont participé à la mise au point d'une stratégie nationale d'éducation aux droits de l'homme par le biais de conseils d'étudiants. UN وتفيد الكويت بأن الطلاب قد أشركوا في وضع استراتيجية وطنية للتثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال مجالس الطلاب.
    Tout le monde sait que les étudiants de cette école disparaissent, ils prétendent juste tous que ça ne se passe pas. Open Subtitles الجميع يعلم أن الطلاب في تلك المدرسة يختفون الجميع يتظاهر وحسب أن ذلك لا يحدث
    26. Il convient de préciser que les étudiants ne sont pas obligés de faire leur service militaire, et peuvent opter pour un service de remplacement. UN ٦٢- وتجدر اﻹشارة الى أن الطلاب لا يؤدون الخدمة العسكرية اﻹلزامية ولكن يقومون بأنشطة بديلة.
    Le Comité spécial a appris que les étudiants de Gaza devaient disposer d’une série de trois laissez-passer pour entrer en Cisjordanie, y résider et étudier dans une université. UN ١٨١ - وأبلغت اللجنة الخاصة أن الطلاب من غزة يحتاجون إلى ثلاثة تصاريح لدخول الضفة الغربية واﻹقامة فيها والدراسة في إحدى جامعاتها.
    Un manifestant a déclaré que les étudiants qui ont été arrêtés à un barrage routier des FDI près de l'Université de Bir Zeit ont été maintenus en détention et soumis à des traitements humiliants. UN وذكر أحد المتظاهرين أن الطلاب الذين أوقفوا عند نقطة تفتيش تابعة للجيش الاسرائيلي قرب جامعة بير زيت قد احتجزوا أو تعرضوا لمعاملة مهينة.
    Depuis des décennies, on observe que les étudiants qui commencent à fréquenter des sectes subissent des modifications induites de leur personnalité, voient leur parcours scolaire et leur situation financière mis en péril et se détournent de leurs familles, de leurs amis ou de leurs relations. UN وقد لوحظ على مر عقود من الزمن أن الطلاب الذين ينخرطون في الطوائف يعانون من تغيرات محدثة في شخصياتهم، ويعانون دراسيا وماليا ويصبحون منعزلين عن أسرهم وأصدقائهم أو عن معارفهم.
    De plus, la loi dispose que les étudiants qui, en raison d'un handicap, ne peuvent pas suivre un enseignement de type classique, bénéficient, dans certaines circonstances, de délais supplémentaires pour poursuivre et achever leurs études et d'appareils spéciaux qui leur facilitent le travail. UN كما ينص القانون على أن الطلاب الذين منعوا من متابعة التعليم التقليدي بسبب الإعاقة يتلقون، في ظروف معينة، عرضاً لتمديد المهلة التعليمية وأدوات خاصة لتسهيل استكمال التعليم المعني.
    Biran a déclaré que les étudiants qui n'obtempéreraient pas seraient considérés comme en situation illégale et devraient s'attendre à en subir les conséquences. UN وذكر اللواء بيران أن الطلبة الذين لا يمتثلون لهذا اﻷمر سيعتبرون مخالفين للقانون ويواجهون العواقب المترتبة على ذلك.
    Le Gouvernement a affirmé que les étudiants avaient été tués par des coups de feu tirés par une personne encore non identifiée à partir d'un pont situé à proximité du lieu de la manifestation. UN وأكدت الحكومة أن الطلبة قتلوا من جراء طلقات رصاص صادرة من موقع مرتفع قريب من مكان مظاهرة الاحتجاج، أطلقها شخص ما زال مجهولا حتى الآن.
    De plus, les étudiants participant à des programmes de perfectionnement recevront des subventions plutôt que des prêts, alors que les étudiants du postsecondaire recevront des prêts et des subventions. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ففي حين أن الطلبة المسجلين في برامج النهوض بالمهارات لا يحصلون على قروض بل يحصلون على منح، فإن الطلبة في البرامج التالية للمرحلة الثانوية يحصلون على خليط من القروض والمنح.
    278. L'une des caractéristiques de l'enseignement supérieur à Macao est que les étudiants et les enseignants viennent les uns et les autres de régions et de pays différents, avec leurs particularités culturelles et linguistiques. UN ٨٧٢- وإحدى سمات التعليم العالي في مكاو أن الطلبة المدرسين من بلدان ومناطق مختلفة ولهم خصائص ثقافية ولغوية خاصة بهم.
    Les fonctionnaires des organisations internationales reconnues, ainsi que leurs conjoints et leurs enfants, ont accès à l'université dans les mêmes conditions et aux mêmes coûts d'inscription que les étudiants québécois. UN ويتمتع موظفو المنظمات الدولية المعترف بها وأزواجهم وأولادهم بالحق في الالتحاق بالجامعات بنفس الشروط واﻷسعار المطبقة على طلاب كيبيك.
    La source indique que les étudiants ont été exclus de leur université pour avoir refusé de payer leurs droits de scolarité. UN ويفيد المصدر بأن الطلاب قد طُردوا من جامعاتهم لرفضهم دفع رسومهم التعليمية.
    L'Allemagne a ajouté que les étudiants de ses universités s'intéressaient de plus en plus au droit international. UN وذكرت ألمانيا أن طلاب الجامعات فيها باتوا يهتمون بالقانون الــدولي بشكــل متــزايد.
    Les disciplines enseignées aux étudiants internationaux varient en fonction des carrières jugées stratégiques par leur pays d'origine, afin que les étudiants puissent contribuer par la suite au développement social productif de leur pays d'origine. UN وتختلف مجالات المعرفة التي تدرس للطلبة الدوليين وفقا للمهن التي ترى بلدانهم الأصلية أنها استراتيجية بغية تمكين الطلبة لاحقا من المساهمة في التنمية الاجتماعية المنتجة لبلدانهم الأصلية.
    Faire en sorte que les étudiants malentendants reçoivent leur éducation d'enseignants qualifiés qui maîtrisent la langue des signes et connaissent la manière d'être des malentendants; UN واتخاذ تدابير لكفالة تلقي الطلاب الصم للعلم على أيدي معلمين مؤهلين يجيدون لغة الإشارة وملمين بثقافة الصم.
    Les citoyens des territoires britanniques d'outre-mer acquittent les mêmes frais de scolarité que les étudiants britanniques dans les universités métropolitaines. UN وتطبق لفائدة الطلبة من مواطني أقاليم ما وراء البحار رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات البريطانية.
    Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient des mêmes tarifs d'inscription que les étudiants britanniques dans les universités du Royaume-Uni. UN ويمكن للمواطنين من أقاليم ما وراء البحار الدراسة في الجامعات البريطانية مقابل نفس الرسوم التي يدفعها الطلاب المحليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus