"que les affaires" - Traduction Français en Arabe

    • أن القضايا
        
    • أن قضايا
        
    • أن حالات
        
    • بأن القضايا
        
    • أن الحالات
        
    • إحالة القضايا
        
    • النظر في قضايا
        
    • أن الشؤون
        
    • إن القضايا
        
    • أن العمل
        
    • تستغرق القضايا
        
    Toutefois, il ressort du calendrier actualisé des audiences en première instance et en appel que les affaires dont ces juges sont ou seront saisis ne seront pas achevées avant la fin de l'année. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين أن القضايا التي كُلف هؤلاء القضاة بها أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحل ول نهاية هذه السنة.
    Il importe de noter que les affaires disciplinaires exigent un travail considérable. UN وتجدر الإشارة إلى أن القضايا التأديبية هي التي تتطلب أكثر قدر من العمل. الجدول 3
    Il convient de noter que les affaires contentieuses proviennent de diverses parties du monde, preuve du caractère universel de la Cour et de sa large acceptation. UN وجدير بالذكر أن القضايا وردت من مختلف أنحاء العالم، مما يشير إلى الطابع العالمي للمحكمة وقبولها على نطاق واسع.
    Il est également intéressant de noter que les affaires contentieuses intéressent différentes parties du monde. UN كما تجدر الإشارة إلى أن قضايا المنازعات ترد إلى المحكمة من أجزاء مختلفة من العالم.
    Il convient de noter dans ce contexte que les affaires de médiation touchent diverses questions, telles que les rapports hiérarchiques, le statut contractuel et les conditions de cessation de services, qui comportent souvent des aspects émotionnels très délicats. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن حالات الوساطة تشمل مسائل متنوعة، كالعلاقات التقييمية والمركز التعاقدي وشروط إنهاء الخدمة، مما ينطوي في أحيان كثيرة على أبعاد عاطفية وحساسة للغاية.
    L'Experte indépendante a été informée que les affaires constitutionnelles étaient rares et portaient en général sur des questions électorales. UN وأخبرت الخبيرة المستقلة بأن القضايا الدستورية نادرة، وتتعلق عادة بمنازعات مرتبطة بمسائل انتخابية.
    Étant donné que les affaires traitées par la Commission entraînent presque toujours au moins 2 recommandations, il y avait au minimum 80 recommandations. UN وبما أن الحالات التي تعرض على مجلس التحقيق غالباً ما تتضمن توصيتين على الأقل، فإن عدد هذه التوصيات يبلغ على الأقل 80 توصية.
    3. Engage le Secrétaire général à redoubler d'efforts pour que les affaires dont est saisi le Mécanisme soient transférées aux juridictions nationales; UN 3 - تشجع الأمين العام على تعزيز الجهود الرامية إلى إحالة القضايا المعروضة على الآلية إلى القضاء الوطني؛
    Nous notons que les affaires portées devant la Cour sont d'une complexité factuelle et juridique croissante. UN ونلاحظ أن القضايا المحالة إلى المحكمة تبيِّن تعقيدها القانوني المتزايد.
    Il peut être utile toutefois de dire clairement que la création de cette chambre pour les questions d'environnement ne signifie nullement que les affaires relatives à l'environnement doivent être renvoyées à cette chambre ou à une autre chambre plutôt qu'à la Cour plénière. UN وقد يكون من المفيد، مع ذلك، أن نوضح أن إنشاء هذه الدائرة للمسائل البيئية يعني، بأي حال من اﻷحوال، أن القضايا التي تنطوي على مسائل بيئية ينبغي أن تعرض على هذه الدائرة أو أية دائرة أخرى. وليس المحكمة بكامل هيئتها.
    Elle souligne que les affaires qui n'ont pas été jugées n'ont pas été abandonnées pour autant, mais sont toujours en suspens. Certaines pourraient être jugées au cours de la présente session du tribunal de grande instance. UN وشددت على أن القضايا التي لم تجر محاكمتها لم تهمل إسقاطها بل ما تزال معلقة، والبعض منها يمكن أن تجري محاكمته خلال الدورة الحالية للمحكمة العليا.
    40. Concernant le contenu des réponses, le Koweït a fourni une réponse générale en se référant essentiellement à son droit positif et estimant que les affaires relevant de la justice sont examinées conformément aux lois du pays. UN ٤٠ - وفيما يتعلق بمحتوى الردود، قدمت الكويت ردا عاما أشارت فيه بصورة أساسية إلى قانونها الوضعي معتبرة أن القضايا التي هي من اختصاص القضاء ينظر فيها وفقا لقوانين البلد.
    A propos du système judiciaire, il a signalé que les affaires pénales étaient d'abord soumises au Département de police pour enquête, puis au bureau du Procureur général qui se chargeait de saisir les tribunaux, la Cour suprême étant la juridiction de dernier ressort. UN وفيما يتعلق بالنظام القضائي، أوضح أن القضايا الجنائية تحال أولاً إلى إدارة الشرطة للتحقيق فيها ثم إلى مكتب النائب العام الذي يحيلها بدوره إلى المحاكم حيث تصدر اﻷحكام النهائية عن المحكمة العليا.
    Selon le Gouvernement, les affaires ayant trait à la sécurité ne sauraient être traitées de la même manière que les affaires ayant trait à l'asile. UN وتعتقد الحكومة أن قضايا الأمن قد لا تعامل تماماً على قدم المساواة مع قضايا اللجوء عموماً.
    5.10 Le requérant souligne que les affaires terroristes sont traitées par des magistrats spécialisés. UN 5-10 ويؤكد صاحب البلاغ أن قضايا الإرهاب توكل إلى قضاة متخصصين.
    Il convient cependant de noter que les affaires disciplinaires portées devant les Tribunaux ont été instruites par le Bureau de la gestion des ressources humaines par référence à la jurisprudence et aux critères dégagés par l'ancien Tribunal administratif. UN ولكن، تجب الإشارة هنا إلى أن حالات الإجراءات التأديبية المستأنفة أمام المحكمتين تتعلق بقضايا تمت مراجعتها من قبل مكتب إدارة الموارد البشرية على أساس الاجتهاد القضائي والمعايير التي وضعتها المحكمة الإدارية.
    L'État partie admet qu'il ressort de l'expérience du service concerné et des renseignements dont il dispose que les affaires de violence familiale ne sont pas traitées en priorité par les tribunaux. UN 7-3 وأقرت الدولة الطرف أن تجربة المكتب والمعلومات المتوفرة لديها تظهر أن حالات العنف المنزلي من هذا القبيل لا تحظى بأولوية عليا في النظر أمام المحاكم.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité a été informé que les affaires actuellement en souffrance concernent des lieux d'affectation autres que New York. UN وعند توجيه استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن القضايا المتأخرة تتصل بمراكز عمل أخرى غير نيويورك.
    De plus, le Rapporteur spécial souligne que les affaires dont il est fait état ci-après sont exposées brièvement, sans qu'il soit fait mention de toutes les mesures prises par les gouvernements concernés ou d'autres parties prenantes intéressées et sans qu'aucune position ne soit prise à ce sujet. UN ويود المقرر الخاص أيضا التشديد على أن الحالات التي سيشار إليها أدناه لُخّصت تلخيصا دون ذكر جميع الإجراءات التي اتخذتها بشأنها الحكومات المعنية أو غيرها من أصحاب المصلحة ودون اتخاذ موقف يتعلق بها.
    Les représentants des autorités judiciaires ont informé le Rapporteur spécial que les affaires d'enlèvement étant considérées comme des atteintes à la sécurité intérieure et extérieure relevaient de la compétence de tribunaux d'exception et de magistrats spécialement habilités à cet effet. UN وأفاد ممثلو اﻷجهزة القضائية المقرر الخاص بإمكان النظر في قضايا الاختطاف أمام محاكم خاصة نظراً لاعتبارها من الجرائم المخلة باﻷمن الداخلي والخارجي.
    Falouji a souligné que les affaires civiles dans la vieille ville d'Hébron relevaient de l'Autorité palestinienne. UN وشدد الفالوجي على أن الشؤون المدنية في مدينة الخليل القديمة تتولاها السلطة الفلسطينية.
    Compte tenu de ces éléments, l'État partie objecte que les affaires citées par l'auteur ne sont pas pertinentes et que la peine ne peut pas être considérée comme excessive. UN وفي ضوء هذه العناصر، تقول الدولة الطرف إن القضايا التي استشهد بها صاحب البلاغ ليست ذات صلة بالموضوع وأنه لا يمكن اعتبار الحكم غير متناسب.
    Écoute mon chéri, je sais que tu penses que les affaires marchent, mais je suis là pour te dire, elles pourraient aller encore mieux. Open Subtitles انظر يا عزيزي, اعلم أنك تظن أن العمل جيد ولكنني هنا لكي اخبرك بأنه يمكن أن يكون أفضل من هذا
    Malgré tous les efforts déployés par la police norvégienne en matière d'identification des victimes, force est de constater qu'en général, il faut plusieurs années pour que les affaires soient jugées. UN وبالرغم من الجهود الرائدة التي تبذلها الشرطة النرويجية في تحديد هوية الضحايا، فإن ثمة اتجاهاً عاماً لأن تستغرق القضايا سنوات عديدة قبل أن تُعرض على المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus