Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Le Comité a estimé que les allégations de l'auteur à ce sujet avaient été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بهذا الشأن قد استوفت شروط تقديم الأدلة وفقاً لما تقتضيه المقبولية. |
Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة. |
Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense n'ont pas été respectés dans l'affaire concernant son fils étaient sans fondement. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
L'État partie fait valoir que les allégations de l'auteur sont contradictoires. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ متناقضة. |
En l'absence de toute coopération de la part de l'État partie, le Comité a conclu que les allégations de l'auteur étaient suffisamment étayées pour que la partie de la communication les concernant soit recevable. | UN | وبالنظر إلى عدم تعاون الدولة الطرف بأي شكل، رأت اللجنة أن مزاعم صاحب البلاغ لها ما يبررها ﻷغراض قبول البلاغ. |
Le Comité observe toutefois que les allégations de l'auteur sont formulées en termes très généraux. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن ادعاءات صاحب البلاغ صيغت بعبارات عامة جداً. |
Compte tenu des renseignements ci-dessus, l'État partie considère que les allégations de l'auteur concernant la violation de ses droits au titre du Pacte sont sans fondement. | UN | وفي ضوء ما تقدم، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بخصوص انتهاكات حقوقه بموجب العهد ادعاءات غير مدعومة بأدلة. |
Il considère par conséquent que les allégations de l'auteur n'ont pas été suffisamment étayées aux fins de la recevabilité. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ ليست مدعمة بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
Il en déduit que les allégations de l'auteur concernant la violation de l'article 14 du Pacte ne sont pas étayées. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة. |
Le Comité considère que les allégations de l'auteur donnent à penser que celui-ci court un risque réel et personnel d'être soumis à un traitement contraire à l'article 7 du Pacte. | UN | وترى اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ تشير إلى أن ثمة خطراً فعلياً وشخصياً من تعرضه لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Le Comité note que les allégations de l'auteur ont été abondamment argumentées par la soumission d'exemples concrets d'actes que l'auteur considère comme discriminatoires à son encontre. | UN | وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ دُعمت بإسهاب بأمثلة ملموسة على الأفعال التي يرى أنها تنطوي على تمييز ضده. |
L'État partie note que les allégations de l'auteur sont axées sur les actions d'extrémistes sunnites au Pakistan et non sur les actes des autorités publiques. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ تركّز على أعمال المتطرّفين السنّة لا على أعمال السلطات الحكومية. |
Il en déduit que les allégations de l'auteur concernant la violation de l'article 14 du Pacte ne sont pas étayées. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 14 من العهد تفتقر إلى الأدلة. |
Le Groupe a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense de son fils avaient été violés étaient sans fondement. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
Le Groupe de travail a conclu que les allégations de l'auteur selon lesquelles les droits de la défense de son fils avaient été violés étaient sans fondement. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
Il note que les allégations de l'auteur sont dénuées de fondement. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
7.2 L'État partie maintient que les allégations de l'auteur relatives aux mesures de surveillance dans le centre de rétention de migrants de Sarajevo sont imprécises. | UN | 7-2 وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تدابير الرقابة في مركز الهجرة في سراييفو غير دقيقة. |
Il maintient en outre que les allégations de l'auteur n'ont pas été confirmées et devraient être considérées comme non fondées. | UN | وتجزم أيضا بأن مزاعم صاحبة البلاغ لم تؤكَّد وبالتالي ينبغي أن تعتبر غير مدعمة بأدلة. |
6.4 L'État partie fait observer que les allégations de l'auteur qui prétend avoir pris contact avec les autorités lettones peu après avoir déménagé en Nouvelle-Zélande ne sont étayées par aucun document. | UN | 6-4 وتدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحبة البلاغ أنها اتصلت بسلطات لاتفيا بعيد انتقالها إلى نيوزيلندا لا تدعمه الأدلة المستندية. |
Le Comité a considéré que les allégations de l'auteur selon lesquelles l'État partie savait qu'il en irait autrement étaient de simples hypothèses. | UN | ورأت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف كانت تعلم غير ذلك كان محض افتراض. |
6.2 Le Comité fait observer que les allégations de l'auteur portent en partie sur l'appréciation des preuves par le tribunal. | UN | ٦-٢ وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات مقدم البلاغ تتصل في جانب منها بتقييم اﻷدلة من جانب المحكمة. |
Le Comité note que les allégations de l'auteur portent sur l'évaluation de faits et éléments de preuve. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الادعاءات المذكورة أعلاه تتعلق أساساً بتقييم الوقائع والأدلة. |
6.1 En date du 21 juillet 2009, l'État partie a réaffirmé que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement. | UN | 6-1 في 21 تموز/يوليه 2009، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن ادّعاءات صاحب البلاغ لا أساس لها من الصحة. |
Il soutient que la communication doit être déclarée irrecevable et infondée en ce que les allégations de l'auteur sont incompatibles avec les dispositions du Pacte et ne sont pas étayées. | UN | وترى الدولة الطرف أنه يجب إعلان عدم مقبولية البلاغ وافتقاره إلى أسس موضوعية من حيث إن ادعاءات صاحب البلاغ تتعارض مع أحكام العهد ولا دليل عليها. |
L'État partie affirme que les allégations de l'auteur selon lesquelles l'enquête préliminaire aurait été entachée d'irrégularités ne correspondent pas à la réalité. | UN | تدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ حدوث تجاوزات أثناء التحقيق الأولي ادعاء مخالف للواقع. |
4.3 Quatrièmement, l'État partie soutient que les allégations de l'auteur quant au risque de violence fondée sur le sexe qu'elle encourt si elle est renvoyée au Mexique ont fait l'objet d'examens approfondis par les autorités canadiennes. | UN | 4-3 ورابعاً تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بخوفها من التعرض للعنف على أساس نوع الجنس لو أنها رُحلّت إلى المكسيك كانت موضع دراسة متعمقة من السلطات الكندية. |