"que les auteurs de violations" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المسؤولين عن انتهاكات
        
    • أن مرتكبي الانتهاكات
        
    • أن مرتكبي انتهاكات
        
    • ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات
        
    • حالات مرتكبي انتهاكات
        
    • أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات
        
    • وجوب مساءلة مرتكبي الانتهاكات
        
    • الذين انتهكوا
        
    • ضرورة المساءلة عن انتهاكات
        
    • ارتكبوا انتهاكات
        
    • كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات
        
    • محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات
        
    L'Éthiopie elle-même s'efforce de faire face à l'héritage de son passé et de veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme de sa population soient traduits devant la justice. UN وتسعى إثيوبيا ذاتها لمعالجة تركة الماضي وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان مع شعبها الى العدالة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des témoins et l'encourage aussi à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice et à introduire les réformes législatives nécessaires pour que les victimes de violations, ou leurs familles, soient indemnisées de façon adéquate. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية الشهود. كذلك فإنه يشجع الحكومة على ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة، ومواصلة الاصلاحات التشريعية الضرورية لكي يتمكن ضحايا هذه الانتهاكات أو أسرهم من الحصول على تعويض مناسب. المغـــرب
    e) À s’acquitter de la responsabilité qui lui incombe de veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l’homme soient traduits en justice; UN )ﻫ( الوفاء بمسؤوليتها وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان إلى المحاكمة؛
    Une rapide ratification du Statut et son entrée en vigueur feraient beaucoup pour donner effet au message dont il est porteur, à savoir que les auteurs de violations graves ne peuvent plus échapper au châtiment. UN وسيسهم التصديق بسرعة على هذا النظام الأساسي ودخوله حيز النفاذ إسهاماً كبيراً في تأكيد الرسالة التي مفادها أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لم يعد بإمكانهم الاختفاء.
    À cet égard, celui-ci souligne la nécessité pour l'Assemblée générale d'affirmer expressément que les auteurs de violations des droits de l'homme au Myanmar doivent être tenus comptables de leurs actes. UN وفي هذا الصدد، أكد الحاجة إلى إعلان الجمعية العامة صراحة أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار يجب أن يحاسبوا على أفعالهم.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris ceux ayant commis des actes de torture, fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions adéquates. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقيق في حالات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما ي ذلك التعذيب، وملاحقتهم قضائياً وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم.
    223. Le Comité réaffirme que les auteurs de violations massives, flagrantes et systématiques des droits de l'homme, ainsi que de crimes relevant du droit international humanitaire, doivent être tenus pour responsables et être poursuivis sur le plan national ou à l'échelon international. UN ٢٢٣ - تعيد اللجنة التأكيد على أن اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب الانتهاكات الجسيمة والشنيعة والمنهجية لحقوق اﻹنسان، وكذلك عن ارتكاب جرائم ضد القانون اﻹنساني الدولي، يجب تحميلهم وزر تلك اﻷفعال ومحاكمتهم على المستوى الوطني أو الدولي.
    4. Souligne que les auteurs de violations et d'exactions et ceux qui les ordonnent doivent répondre de leurs actes et être traduits en justice; UN 4- يشدد على وجوب مساءلة مرتكبي الانتهاكات والتجاوزات ومن يأمرونهم بارتكابها وتقديمهم إلى العدالة؛
    Compte tenu de cette situation, des membres se sont déclarés gravement préoccupés par l'adoption de la loi d'amnistie et par le fait que les auteurs de violations des droits de l'homme n'avaient pas été exclus des postes de l'armée, de la police nationale, du système judiciaire ou d'autres branches du Gouvernement. UN ونظرا الى هذه الحالة، أعرب اﻷعضاء عن بالغ قلقهم إزاء اعتماد قانون العفو العام وعدم استثناء الذين انتهكوا حقوق الانسان من الخدمة في الجيش أو الشرطة الوطنية أو الجهاز القضائي أو أي جهاز آخر من أجهزة الحكومة.
    Considérant que les auteurs de violations du droit international humanitaire doivent être comptables de leurs actes et exhortant le gouvernement provisoire, lorsqu'il aura été établi, à ne pas manquer de placer aux tout premiers rangs de ses priorités la protection des droits de l'homme et l'instauration de l'état de droit et d'une justice indépendante, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة المساءلة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي، ويحث الحكومة الانتقالية على أن تضمن إدراج المسائل التالية على رأس أولوياتها: حماية حقوق الإنسان، وإقامة دولة على أساس سيادة القانون، وإنشاء سلطة قضائية مستقلة،
    < < g) De veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire soient traduits en justice; UN " (ز) ضمان تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي إلى العدالة؛
    b) À protéger ses habitants, à lutter contre l'impunité et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants; UN (ب) حماية سكانها والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛
    b) À protéger ses habitants, à lutter contre l'impunité et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants; UN (ب) حماية سكانها والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛
    b) À protéger ses habitants, à lutter contre l'impunité et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants; UN (ب) حماية سكانها والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛
    b) À protéger ses habitants, à lutter contre l'impunité et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants; UN (ب) حماية سكانها والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛
    b) À protéger ses habitants, à lutter contre l'impunité et à veiller à ce que les auteurs de violations des droits de l'homme soient traduits en justice devant des tribunaux indépendants ; UN (ب) حماية سكانها والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب وكفالة تقديم المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان إلى المحاكمة أمام هيئة قضائية مستقلة؛
    Ce geste montre que les auteurs de violations qui sont détenus sont, pour la plupart, des jeunes et ne sont pas les vrais instigateurs des violences qui, eux, peuvent être toujours en liberté. UN ويبين هذا الإجراء أن مرتكبي الانتهاكات المحتجزين، ومعظمهم من الشباب، ليسوا هم المحرضين الحقيقيين على أعمال العنف الذين قد لا يزالون طلقاء.
    Il note en outre avec préoccupation que les enfants touchés par des conflits armés restent un groupe particulièrement vulnérable et que les auteurs de violations des droits fondamentaux de l'enfant, en particulier durant les conflits, sont rarement poursuivis. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة ما زالوا فئة مستضعفة بشكل خاص إضافة إلى أن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان لهؤلاء الأطفال، لا سيما أثناء النـزاعات، قلما يمثلون أمام القضاء.
    Rappelant sa décision de saisir le Procureur de la Cour pénale internationale de la situation en Libye et l'importance de la coopération pour que les auteurs de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et les complices d'attaques dirigées contre la population civile, soient amenés à répondre de leur actes, UN وإذ يشير إلى قراره القاضي بإحالة الوضع في ليبيا إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية، وإلى أهمية التعاون من أجل ضمان محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي أو المتواطئين في الهجمات التي تستهدف السكان المدنيين،
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour que les auteurs de violations des droits de l'homme, y compris ceux ayant commis des actes de torture, fassent l'objet d'enquêtes, de poursuites et de sanctions adéquates. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتحقيق في حالات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان، بما ي ذلك التعذيب، وملاحقتهم قضائياً وتوقيع العقوبات المناسبة عليهم.
    Certains ont demandé que les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme répondent de leurs actes. UN ودعا بعض الأعضاء إلى محاسبة أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il a également appelé les États Membres à redoubler d'efforts pour que les auteurs de violations graves contre les enfants soient traduits en justice. UN وطلب أيضا إلى الدول الأعضاء أن تكثف الجهود الرامية إلى كفالة تقديم مرتكبي الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال إلى العدالة.
    La communauté internationale doit profiter de la dynamique créée par la commission d'enquête et saisir cette occasion unique de contribuer à améliorer l'existence du peuple nord-coréen, y compris des victimes, et veiller à ce que les auteurs de violations graves des droits de l'homme, notamment de crimes contre l'humanité, aient à répondre de leurs actes. UN ٣ - ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم الفرصة الفريدة والزخم الذي ولّدته لجنة التحقيق كي يساعد على إحداث تغيير في حياة أفراد شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بمن فيهم الضحايا، وضمان محاسبة المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus