Il est à noter que les autochtones instruits sont les premiers à plaider en faveur du changement. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الشعوب الأصلية المتعلمة في مكان الصدارة من حيث إيصال رسالة الحاجة إلى التغيير. |
Il fallait veiller à ce que les autochtones comprennent les choses et soient compris durant les procédures judiciaires dès lors que c'est parce qu'ils ne comprenaient pas ces procédures qu'ils avaient tendance à faire des aveux contre leurs intérêts. | UN | وينبغي التأكد من أن الشعوب الأصلية تستطيع أن تفهم وأن تُفهم في الدعاوى القانونية حيث كانت بعض الاعترافات تصدر ضد مصلحة الشخص نفسه نتيجة لانعدام الفهم. |
Je ne pense pas que les autochtones avaient des micro-ondes et vous pouvez imaginer la nourriture fade faite dans ces pots. | Open Subtitles | لا أظن أن السكان الأصليين كان لديهم مايكرويف تخيلوا الطعام السخيف الذي طهوه في هذه القدور |
En ce qui concerne la question des terres, il semble que les autochtones peuvent obtenir des titres de propriété s'ils peuvent prouver que le droit foncier est ancien. | UN | وأنه فيما يتعلق بمسألة الأراضي، يبدو أن السكان الأصليين يتمكنون من الحصول على الأراضي إذا ما أثبتوا بالبرهان ملكيتهم القديمة. |
L'institution nationale des droits de l'homme australienne a élaboré un document d'information générale, un guide communautaire et une affiche sur la Déclaration, afin de mettre en lumière des exemples concrets d'avantages que les autochtones d'Australie peuvent tirer de la Déclaration. | UN | وصاغت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في أستراليا موجزاً عاماً ودليلاً لأفراد المجتمع المحلي وصممت ملصقاً بخصوص الإعلان بغرض تسليط الضوء على أمثلة عملية للسبل التي يمكن بها للشعوب الأصلية الأسترالية أن تستفيد من الإعلان. |
Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | وإذ يقر ويؤكد مجددا أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |
Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | وإذ يقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ يؤكد ذلك من جديد، |
L'article 8 dispose que les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et que les États devraient mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant toute forme d'assimilation ou d'intégration forcée. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
En outre, selon le jugement du tribunal administratif de Rovaniemi, la Coopérative a calculé que les autochtones sâmes détiennent en moyenne 58 à 60 % de l'ensemble des voix à ses réunions. | UN | وعلاوةً على ذلك، ووفقاً لحكم محكمة روفانييمي الإدارية، قالت التعاونية إن الأشخاص ذوي الأصول الصامية يحظون عادةً بنسبة تتراوح بين 58 و60 في المائة من جميع حقوق التصويت في المتوسط. |
De nombreuses plaintes ont aussi été reçues concernant le fait que les autochtones ne disposent que de peu d'informations sur les questions qui les préoccupent et qu'ils n'ont guère l'occasion de participer aux décisions les concernant. | UN | كما تلقى العديد من الشكاوى التي تزعم أن الشعوب الأصلية تنقصها المعلومات، وفرص المشاركة، وسلطة صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر فيها. |
Ils ont affirmé que les autochtones étaient une cible facile dans les campagnes de lutte contre le terrorisme, que l'on invoquait pour justifier les violations de leurs libertés et de leurs droits fondamentaux. | UN | وشددوا على أن الشعوب الأصلية أصبحت فريسة سهلة لحملات مكافحة الإرهاب التي تستعمل لتبرير انتهاكات حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية. |
Les études de cas montrent que les autochtones n'ont généralement pas de logement convenable pour les raisons suivantes, définies dans l'observation générale no 4 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels : | UN | 9 - وتوضح دراسات الحالة أن الشعوب الأصلية عموما لا تتمتع بالسكن الملائم، في المجالات التالية كما حددها التعليق العام رقم 4 الصادر عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: |
La Déclaration stipule que les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtone. | UN | وينص الإعلان على أن الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع جميع الشعوب والأفراد الآخرين، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استناداً إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية. |
49. En 2009, l'Équipe de pays des Nations Unies a indiqué que les autochtones représentaient près de 65 % de la population bolivienne. | UN | 49- في عام 2009، أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الشعوب الأصلية تمثل نحو 65 في المائة من السكان البوليفيين(139). |
Il serait utile de savoir quelle est la position du Gouvernement canadien concernant le décès de Dudley George du fait qu'il y a des craintes que ce soit une exécution sommaire et il semble que les autochtones concernés n'étaient pas armés. | UN | وقال أنه سيكون من المفيد معرفة موقف الحكومة فيما يتعلق بوفاة دودلي جورج، نظراً لأن هناك مخاوف من أن يكون قد أُعدِمَ بإجراءات موجزة، كما يبدو أن السكان الأصليين المعنيين لم يكونوا مسلحين. |
Or, le dialogue a été unilatéralement rompu par l'Armée zapatiste en raison d'une divergence d'interprétation sur ce point, l'Armée zapatiste voulant l'autodétermination pour les autochtones en tant que peuple, et le Gouvernement considérant que les autochtones sont historiquement organisés en communautés et non en peuple. | UN | غير أن جيش زاباتا أوقف الحوار من جانبه بسبب الاختلاف على تفسير هذه النقطة، إذ إن الجيش يطالب بحق تقرير المصير للسكان الأصليين بوصفهم شعباً، وأن الحكومة تعتبر أن السكان الأصليين منظمين تاريخياً في جماعات وليس في شعب. |
L'institution nationale des droits de l'homme australienne a élaboré un document d'information générale, un guide communautaire et une affiche sur la Déclaration, afin de mettre en lumière des exemples concrets d'avantages que les autochtones d'Australie peuvent tirer de la Déclaration. | UN | وصاغت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في أستراليا موجزاً عاماً ودليلاً لأفراد المجتمع المحلي وصممت ملصقاً بخصوص الإعلان بغرض تسليط الضوء على أمثلة عملية للسبل التي يمكن بها للشعوب الأصلية الأسترالية أن تستفيد من الإعلان. |
L'Institution australienne des droits de l'homme a élaboré un document d'information, un guide communautaire et une affiche sur la Déclaration, afin de mettre en lumière des exemples concrets des avantages que les autochtones d'Australie peuvent tirer de la Déclaration. | UN | وأعدت المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان في أستراليا وثيقة استعراض عام ودليل للمجتمع المحلي وملصق عن الإعلان بهدف تسليط الضوء على أمثلة عملية للكيفية التي يمكن بها للشعوب الأصلية الأسترالية أن تستفيد من الإعلان. |
Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bienêtre et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | وإذ يقر ويؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |
Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, | UN | وإذ تقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وبأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ تؤكد ذلك من جديد، |
L'article 8 dispose que les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture et que les États devraient mettre en place des mécanismes de prévention et de réparation efficaces visant toute forme d'assimilation ou d'intégration forcée. | UN | وتنص المادة 8 على أن للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للتذويب القسري أو لتدمير ثقافتهم، وعلى أنه ينبغي أن تتخذ الدول تدابير فعالة لمنع أي شكل من أشكال التذويب أو الإدماج القسري وتقديم تعويض عما يسببه ذلك من ضرر. |
Reconnaissant et réaffirmant que les autochtones ont droit sans discrimination à tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones sont dotés collectivement d'autres droits qui sont indispensables à leur existence, leur bien-être et leur développement intégral en tant que peuples, | UN | وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن الشعوب الأصلية تتمتع جماعياً بحقوق أخرى لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، |