"que les autorités chypriotes" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلطات القبرصية
        
    • بأن السلطات القبرصية
        
    Nul n'ignore non plus que les autorités chypriotes grecques ont refusé de partager toute information dès le premier jour des enquêtes concernant ce crime grave. UN ولا يعد سرا أيضا أن السلطات القبرصية اليونانية رفضت تبادل أي معلومات منذ اليوم الأول للتحقيق في هذه الجريمة الخطيرة.
    Il ressort des statistiques recueillies que les autorités chypriotes turques donnent apparemment la préférence aux demandes de réunion familiale et de transfert temporaire émanant de personnes vivant dans le nord. UN ومن الواضح، استنادا الى اﻷدلة الاحصائية، أن السلطات القبرصية التركية تعطي أفضلية لطلبات اللقاءات اﻷسرية والنقل المؤقت المقدمة من الشمال.
    M. Stavrinakis assure toutefois au Comité que les autorités chypriotes n'épargneront aucun effort pour que la présentation des rapports périodiques n'accuse plus de retard à l'avenir. UN غير أن السيد ستافريناكيس أكد للجنة أن السلطات القبرصية لن تدخر أي جهد في سبيل تفادي أي تأخير في تقديم التقارير الدورية مستقبلاً.
    Qu'il me suffise de dire que les autorités chypriotes turques n'exercent aucune discrimination à l'égard des Chypriotes grecs dans la région et que les conditions de vie de ces derniers sont comparables à celles de leurs voisins chypriotes turcs. UN ويكفي أن نقول بأن السلطات القبرصية التركية لا تمارس أي سياسة تمييزية حيال القبارصة اليونانيين في هذه المنطقة وأن مستويات معيشتهم تماثل مستويات معيشة القبارصة اﻷتراك في المنطقة.
    M. Feissel m'a informé que les autorités chypriotes turques étaient maintenant d'accord pour que la Force puisse régulièrement et librement accéder au site jusqu'à l'achèvement des travaux; elle pourra par la suite y accéder librement et périodiquement. UN وقد أبلغني السيد فيسل بأن السلطات القبرصية التركية وافقت اﻵن على تسهيل وصول قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إلى الموقع دون قيد على نحو منتظم أثناء سير العمل ولحين إنجازه؛ وبعدئذ سيتاح لها الوصول إلى الموقع بصورة منتظمة ودون قيد.
    Au paragraphe 20, le rapport laisse entendre que les autorités chypriotes turques " s'opposent " à la nomination d'instituteurs chypriotes grecs dans le district des Karpas. UN وفي الفقرة ٢٠ من التقرير، جاء أن السلطات القبرصية التركية " ترفض " السماح بتعيين مدرسين من القبارصة اليونانيين لتوفير التعليم لﻷطفال القبارصة اليونانيين في مقاطعة كارباس.
    En ce qui concerne l'allégation selon laquelle l'accès du Comité aux zones militaires du nord a été restreint, il convient de noter que les autorités chypriotes turques ont facilité l'accès du Comité à toutes les zones visées, y compris les secteurs militaires situés dans le nord. UN وفيما يتعلق بالادعاء بفرض قيود على وصول اللجنة إلى المناطق العسكرية الواقعة في الشمال، جدير بالذكر أن السلطات القبرصية التركية لا تزال تيسر وصول اللجنة إلى جميع المناطق ذات الصلة، بما في ذلك المناطق العسكرية في شمال قبرص.
    Bien que les autorités chypriotes turcs aient maintenu qu'il avait été arrêté dans le nord, la police britannique a prouvé qu'il avait été enlevé illégalement de la base de la zone de souveraineté de Dhekelia et ne possédait à ce moment-là aucune substance narcotique. UN ورغم أن السلطات القبرصية التركية ذكرت أن القبض عليه جرى في الشمال، لكن الشرطة البريطانية قدمت أدلة تشير إلى أنه اقتيد قسرا بطريقة غير مشروعة من الشمال من منطقة قاعدة سوفرين الشرقية في اكيليا، وأنه لم يكن بحوزته أي مواد مخدرة في ذلك الوقت.
    Pour que les travaux puissent débuter, la partie chypriote turque a adopté une nouvelle stratégie et fait savoir le 8 janvier 2013 que les autorités chypriotes turques étaient prêtes à financer le projet. UN وبهدف تمهيد الطريق للبدء في أعمال الترميم، اتبع الجانب القبرصي التركي نهجا جديدا وأعلن في 8 كانون الثاني/يناير 2013 أن السلطات القبرصية التركية مستعدة لتوفير التمويل اللازم للمشروع.
    Amnesty International indique que les autorités chypriotes semblent recourir à la privation de liberté de demandeurs d'asile non en application des dispositions de la loi relative aux réfugiés mais en vertu de celles de la loi relative aux étrangers et à l'immigration. UN 62- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن السلطات القبرصية تلجأ على ما يبدو إلى احتجاز ملتمسي اللجوء لا بموجب أحكام قانون اللجوء وإنما بموجب قانون الأجانب والهجرة.
    Vous serez intéressé d'apprendre que les autorités chypriotes grecques ont verbalisé 9 534 personnes, le total des amendes ainsi imposées s'élevant à 80 208 livres chypriotes pour les marchandises que les intéressés avaient essayé d'importer de Chypre-Nord depuis l'ouverture de la frontière en avril 2003. UN وسوف يكون من الطريف أن تعلموا أن السلطات القبرصية اليونانية قد فرضت غرامات على 534 9 فرداَ، قيمتها 208 80 جنيهات قبرصية، على البضائع التي حاولوا استيرادها من شمال قبرص مُنذ افتتاح الحدود في نيسان/أبريل 2003.
    Il convient de rappeler que, dans sa lettre, le Ministre Etkin insiste sur le fait que les autorités chypriotes turques ne pratiquent aucune politique de discrimination à l'égard des Chypriotes grecs vivant dans la région de Karpas et qu'en fait des mesures unilatérales de bonne volonté ont été mises en oeuvre depuis quelques années en vue d'améliorer encore le niveau de vie des Chypriotes grecs résidant dans cette région. UN ومن الجدير بالذكر أن الوزير إتكين أكد في رسالته أن السلطات القبرصية التركية لا تمارس أي سياسة تمييزية تجاه القبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس، وأنه تم بالفعل اتخاذ تدابير ﻹبداء حسن النية من طرف واحد، على مدى السنوات القليلة الماضية، كان الهدف منها زيادة تحسين مستوى معيشة القبارصة اليونانيين المقيمين في المنطقة.
    En ce qui concerne la question des Chypriotes grecs vivant dans la partie nord de Chypre (voir E/CN.4/1997/48, par. 15), il convient de souligner que les autorités chypriotes turques n'appliquent aucune politique discriminatoire à l'égard des Chypriotes grecs de la région des Karpas. UN أما بالنسبة للقبارصة اليونانيين المقيمين في الجزء الشمالي من قبرص )انظر E/CN.4/1997/48، الفقرة ١٥(، فينبغي التشديد على أن السلطات القبرصية التركية لا تمارس أي سياسة تمييزية ضد القبارصة اليونانيين المقيمين في منطقة كارباس.
    Des observateurs tels que Jacques Dalibard, de l'UNESCO, le révérend Lars Carlzen, évêque de Stockholm, et le sénateur Ymerus Van Der Werff, du Conseil de l'Europe, se sont tous rendus dans le nord de Chypre à différentes dates et ont déclaré publiquement que les autorités chypriotes turques faisaient effectivement tout ce qui était en leur pouvoir pour préserver le patrimoine culturel du nord de Chypre. UN كما أن المراقبين من أمثال جاك داليبار من منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، واﻷب الموقر لارس كارلزن، أسقف ستكهولم، والسيناتور إيميروس فان دير ويرف من مجلس أوروبا، كلهم زاروا قبرص الشمالية في أوقات مختلفة وأعلنوا أن السلطات القبرصية التركية تبذل فعلا قصارى جهودها للحفاظ على التراث الثقافي لقبرص الشمالية.
    33. S'agissant de l'affaire Kakoulli c. Turquie (2006), le Comité des ministres délégués du Conseil de l'Europe a rappelé que les autorités chypriotes avaient indiqué qu'il pourrait être possible de procéder à un examen médico-légal supplémentaire du corps de M. Kakoulli. UN 33- وفي ما يتعلق بقضية كاكولي ضد تركيا (2006)()، ذكّرت لجنة نواب الوزراء في مجلس أوروبا في اجتماعها 078 1 بأن السلطات القبرصية أشارت إلى إمكانية إجراء تشريح شرعي إضافي لجثة السيد كاكولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus