"que les autorités compétentes" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلطات المختصة
        
    • بأنه ينبغي للسلطات المختصة
        
    • قيام السلطات المختصة
        
    • أن السلطات المعنية
        
    • بين السلطات المختصة
        
    • جانب السلطات المختصة
        
    • بأن السلطات المعنية
        
    • من السلطات المختصة
        
    • تزويد السلطات المختصة
        
    • إجراء السلطات المختصة
        
    • أن تقوم السلطات المختصة
        
    • أن تكون السلطات المختصة
        
    • قبل السلطات المختصة
        
    • بأن السلطات المختصة في
        
    • أن تستخدم الأجهزة المختصة
        
    viii) Vérifier que les autorités compétentes ont donné suite à ces recommandations; UN ' ٨ ' أن تتحقق من أن السلطات المختصة استجابت لتوصياتها؛
    En pratique, ceci signifie que les autorités compétentes détermineront ces privilèges et immunités au cas par cas et en informeront la juridiction ou l'autorité administrative, laquelle, dès réception de la preuve de l'immunité, suspendra immédiatement la procédure. UN وفي الممارسة العملية، يعني هذا أن السلطات المختصة تقرر تلك الامتيازات والحصانات كلاً على حدة وتُبلغ ذلك للمحكمة أو السلطة الإدارية التي تقوم، لدى تلقيها دليل الحصانة، بوقف النظر في القضية فوراً.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على الأخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا لأمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte devraient continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Les États doivent aussi veiller à ce que les autorités compétentes fassent appliquer ces garanties lorsqu'ils les accordent. UN ويجب أيضاً أن تضمن الدول قيام السلطات المختصة بإعمال سبل الانتصاف المذكورة متى مُنحت.
    Par ailleurs, le Gouvernement a précisé que les autorités compétentes avaient renoncé à engager des poursuites pénales contre les quatre inculpés qui avaient été mêlés à l'affaire. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المعنية قد أوقفت الدعاوى الجنائية المرفوعة ضد الأفراد الأربعة المعنيين.
    L'auteur n'a pas contesté le fait que les autorités compétentes ont agi conformément à cette disposition. UN ولم يعترض صاحب البلاغ على أن السلطات المختصة تصرفت بموجب مقتضيات هذه المادة.
    Je suis convaincu que les autorités compétentes ordonneront une enquête sérieuse afin d'identifier les auteurs de ces menaces et prendront des mesures appropriées pour protéger le Procureur. UN وإني على ثقة من أن السلطات المختصة ستجري تحقيقا جديا لتعيين هوية المسؤولين عن ذلك كما ستتخذ التدابير المناسبة لحمايتها.
    La Grèce a également indiqué que les autorités compétentes examinaient actuellement des solutions de rechange pour accélérer les processus de destruction. UN وذكرت اليونان أيضاً أن السلطات المختصة تعكف على دراسة خيارات أخرى بغية تسريع عملية التدمير.
    Le Gouvernement a en outre fait savoir que les autorités compétentes menaient une enquête et que les résultats éventuels de leurs recherches seraient communiqués à la source des informations et à la famille de l'intéressé. UN وأفادت الحكومة أيضاً أن السلطات المختصة تجري تحقيقاً وأنه سيجري إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج يسفر عنها ما تقوم به السلطات من بحث. غواتيمالا
    Le Gouvernement a en outre fait savoir que les autorités compétentes menaient une enquête et que les résultats éventuels de leurs recherches seraient communiqués à la source des informations et à la famille de l'intéressé. UN كما ذكرت الحكومة أن السلطات المختصة تجري تحقيقا وأنه سيتم إبلاغ المصدر وأسرة الشخص المعني بأية نتائج تسفر عنها التحريات.
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour prévenir tout acte portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي تصرفات تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Considérant que les autorités compétentes du pays hôte devraient continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour éviter tous actes portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة، الرامية على اﻷخص إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    Déclarant que les autorités compétentes du pays hôte doivent continuer à prendre des mesures efficaces, en particulier pour éviter tous actes portant atteinte à la sécurité des missions et à la sûreté de leur personnel, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي للسلطات المختصة في البلد المضيف أن تواصل اتخاذ التدابير الفعالة الرامية، على اﻷخص، إلى منع وقوع أي أفعال تشكل انتهاكا ﻷمن البعثات وسلامة موظفيها،
    En outre, les États devraient veiller à ce que les autorités compétentes assurent l'exécution des mesures correctrices qui ont été décidées22. UN وينبغي للدول أن تلتزم بضمان قيام السلطات المختصة بإنفاذ سبل الانتصاف عند منحها22.
    Il convient de signaler que les autorités compétentes dans le Royaume envisagent d'utiliser une nouvelle technologie d'empreintes rétiniennes, qui sera appliquée dans l'ensemble des points d'entrée et les aéroports. UN وجدير بالذكر أن السلطات المعنية بالمملكة تدرس حاليا تطبيق نظام تكنولوجيا بصمة العين حيث يمكن تعميمه على كافة المنافذ والمطارات والجهات الداخلية وجاري دراسة العروض المقدمة لتطبيق ذلك النظام.
    b) L'État vers lequel le transfert est effectué s'acquitte sans retard de l'obligation de remettre l'intéressé à la garde de l'État à partir duquel le transfert a été effectué, conformément à ce qui aura été convenu au préalable ou à ce que les autorités compétentes des deux États auront autrement décidé; UN (ب) على الدولة التي نُقل إليها الشخص أن تنفذ، دون إبطاء، التزامها بإعادته إلى عهدة الدولة التي نُقل منها وفقا للمتفق عليه من قبل، أو لما يتفق عليه خلاف ذلك، بين السلطات المختصة في الدولتين؛
    11. En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, M. Teesdale a droit à un recours utile, notamment à une indemnisation et à ce que les autorités compétentes envisagent une remise de peine. UN 11- وبمقتضى الفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يحق للسيد تيسديل أن يستفيد من سبيل انتصاف فعال يشمل التعويض والنظر من جانب السلطات المختصة في تخفيض مدة عقوبته.
    On lui a donné l'assurance que les autorités compétentes étaient résolues à prendre les mesures nécessaires pour combattre ces phénomènes. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر.
    - Les institutions financières gèlent les fonds dès que les autorités compétentes leur communiquent les listes pertinentes. UN :: تجمد المؤسسات المالية الأموال حال اطلاعها على أسماء أصحابها بالقوائم التي تتسلمها من السلطات المختصة.
    b) À poursuivre leurs efforts pour que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues et pour que les autorités compétentes qui sont chargées d'enquêter sur les disparitions et de déférer leurs auteurs à la justice disposent de ressources et de moyens suffisants pour mener leur tâche à bien; UN (ب) أن تواصل جهودها لاستجلاء مصير الأشخاص المختفين، وأن تعمل على تزويد السلطات المختصة بالتحقيق والمقاضاة بما يلزم من وسائل وموارد لحل القضايا وتقديم الجناة إلى العدالة؛
    La Mission a proposé au Gouvernement des méthodes et des protocoles en vue d'assurer la préservation des sites pour que les autorités compétentes puissent ultérieurement enquêter. UN واقترحت البعثة على الحكومة اتباع طرق ونظم من أجل الحفاظ على المواقع لحين إجراء السلطات المختصة المزيد من التحقيق.
    On s'attend à ce que les autorités compétentes adoptent les méthodes les plus adaptées à un échange efficace d'informations. UN ويتوقع أن تقوم السلطات المختصة باعتماد إجراءات تنص على أسلوب التبادل الأنسب لتحقيق تبادل فعال للمعلومات.
    Cet embargo est appliqué de façon à assurer que les autorités compétentes n'autorisent pas d'exportations d'armes. UN ويجري تنفيذ هذا الحظر بأسلوب لا يجيز أي صادرات من اﻷسلحة من قبل السلطات المختصة.
    Par une lettre datée du 4 décembre 2001, le Représentant permanent adjoint du Bélarus auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a informé le Président du Groupe de travail que les autorités compétentes examineraient la question de l'organisation de la visite du Groupe au Bélarus et que les dates définitives de la visite seraient fixées par la voie diplomatique. UN وقام نائب الممثل الدائم لبيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، برسالة مؤرخة 4 كانون الأول/ديسمبر 2001، بإبلاغ رئيس الفريق العامل بأن السلطات المختصة في حكومة بلده تنظر في مسألة تنظيم زيارة الفريق العامل إلى بيلاروس، وأنه سيجري الاتفاق على الموعد النهائي للزيارة عن طريق القنوات الدبلوماسية.
    13. Un certain nombre d'orateurs ont estimé nécessaire que les autorités compétentes disposent d'une réglementation efficace pour prévenir le détournement des précurseurs du commerce légitime. UN 13- وأشار عدد من المتحدثين إلى ضرورة أن تستخدم الأجهزة المختصة ضوابط رقابية فعّالة لمنع تسريب السلائف من التجارة المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus