"que les autorités israéliennes" - Traduction Français en Arabe

    • أن السلطات اﻹسرائيلية
        
    • بأن السلطات الإسرائيلية
        
    • أن السلطات الاسرائيلية
        
    • بأن السلطات الاسرائيلية
        
    • قيام السلطات الاسرائيلية
        
    • استمرار السلطات اﻹسرائيلية
        
    • استمرار السلطات الاسرائيلية
        
    • فيها السلطات الإسرائيلية
        
    • إن السلطات اﻹسرائيلية
        
    • على أيدي السلطات الإسرائيلية
        
    • بالنسبة للسلطات الإسرائيلية
        
    • من السلطات الإسرائيلية
        
    • السلطات الإسرائيلية للسلطة
        
    Nous sommes inquiets d'apprendre que les autorités israéliennes ont récemment lancé des appels d'offres pour la construction de logements sur ce site. UN ومن دواعي الانزعاج أن نعرف أن السلطات اﻹسرائيلية دعت مؤخرا إلى تقديم عروض ﻹنشاء وحدات سكنية هناك بالفعل.
    Le Rapporteur spécial a été informé que les autorités israéliennes persistaient à affirmer que les méthodes décrites ci—dessus ne pouvaient qu'être considérées comme des actes de torture. UN وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا.
    Il a dit que les autorités israéliennes avaient recours à de telles mesures depuis longtemps, mais que cette pratique s'intensifiait depuis le début de l'année. UN وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي.
    Ceux-ci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux Lieux saints, y compris la mosquée Al-Aqsa et l'église du Saint-Sépulcre. UN وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة.
    Ceuxci lui ont déclaré que les autorités israéliennes continuaient de dénier aux Palestiniens le plein accès aux lieux saints, y compris la mosquée AlAqsa et l'église du SaintSépulcre. UN وأبلغ هؤلاء المفوضة السامية بأن السلطات الإسرائيلية ما زالت تحرم الفلسطينيين من إمكانية الوصول بحرية تامة إلى الأماكن المقدسة، بما فيها المسجد الأقصى وكنيسة القيامة.
    64 Le 17 juin 1994, les habitants des villages de Magher et Raba, dans la région de Djénine ont indiqué que les autorités israéliennes avaient déclaré la zone agricole de Wadi Shobash zone militaire. UN ٦٤٣ - وفي ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ذكر المقيمون في قريتي المغير ورابا الواقعتين في منطقة جنين أن السلطات الاسرائيلية أعلنت المنطقة الزراعية لوادي شوبش منطقة عسكرية مغلقة.
    Bien que les autorités israéliennes aient relâché à ce jour quelque 3 500 détenus palestiniens, 5 400 d'entre eux environ restent encore dans les centres de détention israéliens. UN ورغــم أن السلطات اﻹسرائيلية أطلقت سراح نحو ٣ ٥٠٠ معتقل فلسطيني حتى اﻵن، فلا يزال هنالك حوالي ٥ ٤٠٠ سجين بمراكز الاعتقال اﻹسرائيلية.
    Les responsables palestiniens se sont plaints du fait que les autorités israéliennes entendaient prélever des taxes sur les camions vides et les conteneurs d’agrumes, ainsi que sur les cargaisons de fleurs et de blé qui empruntent ce point de passage. UN واشتكى المسؤولون الفلسطينيون من أن السلطات اﻹسرائيلية تريد أن تحصل رسوما عن الشاحنات الفارغة وعن حاويات الموالح، فضلا عن شحنات الدقيق والقمح التي تمر من خلال نقطة العبور.
    Le rapport du Secrétaire général montre clairement que les autorités israéliennes ont poursuivi leurs travaux de construction illégaux à Djabal Abou Ghounaym et dans d'autres régions et qu'elles ont mis en place une nouvelle politique discriminatoire à l'encontre des résidents palestiniens de Jérusalem. UN وتقرير اﻷمين العام بيﱠن بجلاء أن السلطات اﻹسرائيلية تواصل أعمال البناء غير القانونية في جبل أبو غنيـم ومناطـق أخــرى وقد انتهجت سياسة جديدة للتمييز ضد المقيمين الفلسطينيين في القدس.
    Un autre manifestant a déclaré que les autorités israéliennes l'empêchaient de faire ce qu'il avait l'habitude de faire depuis plusieurs dizaines d'années : se rendre chaque semaine sur la tombe de son père à Khan Younis. UN وذكر متظاهر آخر أن السلطات اﻹسرائيلية تمنعه من شيء كان يفعله طوال عقود من الزمن: وهو زيارة قبر والده في خان يونس كل أسبوع.
    607. Le 10 mai, on apprenait que les autorités israéliennes avaient décidé de fermer la prison d'Ansar III, également connue sous le nom de Ketziot. UN ٧٠٦ - وفي ٠١ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية قررت إغلاق سجن اﻷنصار ٣، المعروف أيضا باسم كِتزيوت.
    Makhzumi a fait savoir que les autorités israéliennes avaient depuis peu commencé à confisquer des terrains sans préavis. (The Jerusalem Times, 2 août) UN وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس(
    407. Le 8 décembre, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient saisi 300 dounams de terre appartenant au village de Beit Kahel, à l'ouest d'Hébron, à des fins militaires. UN ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية.
    Imaginez combien ces touristes se sentiraient coupables s'ils croyaient que les autorités israéliennes avaient tué environ 80 Palestiniens, provoqué la mort de 15 Israéliens et fait plus d'un millier de blessés rien que pour assurer leur confort. UN تصوروا كم سيشعر هؤلاء السياح بالذنب لو صدقوا أن السلطات اﻹسرائيلية قتلت حوالي ٨٠ فلسطينيا، وتسببت في قتل ١٥ إسرائيليا، وأوقعت أكثر من ألف جريح من أجل راحة أولئك السياح.
    Des témoins ont aussi affirmé qu'il arrivait souvent que les autorités israéliennes connaissent parfaitement l'identité des auteurs de ces attaques, sans pour autant faire quoi ce soit. UN وادعى بعض الشهود أيضا بأن السلطات الإسرائيلية كانت في كثير من الأحيان على علم تام بأسماء الجناة، ولكنها لم تتخذ أي إجراء بحقهم.
    Le Comité est préoccupé d'apprendre que les autorités israéliennes prennent à la légère les attaques menées par les colons israéliens, sans les prévenir ni y mettre fin, et sans en poursuivre les auteurs. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن السلطات الإسرائيلية تتعامل باستخفاف مع هجمات المستوطنين الإسرائيليين، حيث لا تقوم بمنع الهجمات أو وقفها أو مقاضاة مرتكبيها.
    Le Comité spécial a été informé que les autorités israéliennes refusent systématiquement d'accorder le droit de résidence aux résidents de Gaza mariés à des Palestiniens en Cisjordanie. UN وأُبلغت اللجنة الخاصة بأن السلطات الإسرائيلية ترفض باستمرار منح حق الإقامة لأهالي غزة المتزوجين من فلسطينيين في الضفة الغربية.
    663. Le 12 août 1994, les résidents du village de Kissan, situé au sud de Bethléem, ont confirmé que les autorités israéliennes avaient installé de nouveaux logements mobiles dans la colonie Maale/Amos qui avait été construite sur un terrain du village en 1982. UN ٦٦٣ - وفي ١٢ آب/اغسطس ١٩٩٤، أكد مواطنو قرية كيسان، الواقعة إلى الجنوب من بيت لحم، أن السلطات الاسرائيلية أنشأت منازل متنقلة جديدة في مستوطنة معالي آموس، التي أقيمت على أرضهم في عام ١٩٨٢.
    Il faut également rappeler que les autorités israéliennes n'autorisent pas les communications radio dans les ambulances palestiniennes pour des raisons de sécurité, ce qui rend les communications entre les ambulances et les hôpitaux extrêmement difficiles et complique les soins des victimes. UN وينبغي اﻹشارة أيضا الى أن السلطات الاسرائيلية لا تسمح بالاتصالات اللاسلكية في سيارات اﻹسعاف الفلسطينية ﻷسباب أمنية، مما يجعل الاتصال بين سيارات اﻹسعاف والمستشفيات بالغ الصعوبة ويؤثر بصورة معاكسة على معالجة المصابين في حالات الطوارئ.
    La situation a été aggravée du fait que les autorités israéliennes ont adopté une nouvelle disposition exigeant que les deux parents d'un enfant nouveau—né soient résidents de Jérusalem pour que l'enfant puisse être normalement inscrit sur les registres de l'état civil. UN ومما أدى إلى تفاقم الوضع أن السلطات الاسرائيلية فرضت كشرط أساسي لتسجيل المولودين حديثاً، تسجيلاً قانونياً، أن يكون اﻷبوان كلاهما من المقيمين في مدينة القدس.
    443. Le 16 octobre 1994, il a été signalé que les autorités israéliennes avaient restitué le pont Allenby à l'autorité portuaire civile (branche du Ministère de l'intérieur). UN ٤٤٣ - وفي ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن السلطات الاسرائيلية سلمت جسر اللنبي الى هيئة الموانئ المدنية، وهي جزء من وزارة الداخلية بإسرائيل.
    Nous attendons en particulier du Conseil de sécurité qu'il veille à ce que les autorités israéliennes indemnisent l'association Burj al-Laqlaq et assurent la reconstruction du bâtiment détruit. UN وينتظر من مجلس اﻷمن، على وجه الخصوص، أن يضمن قيام السلطات الاسرائيلية بتعويض جمعية برج اللقلق والسماح لها بإعادة تشييد البناية.
    En conclusion, la représentante de la Palestine regrette profondément que les autorités israéliennes continuent à refuser de coopérer avec le Comité spécial qui demeure un organe important pour l’accomplissement de la mission de l’Organisation des Nations Unies, qui est investie d’une responsabilité permanente dans la solution de la question de Palestine, jusqu’à ce qu’un règlement global puisse être réalisé. UN وفي الختام، أعربت ممثلة فلسطين عن أسفها العميق تجاه استمرار السلطات اﻹسرائيلية في رفض التعاون مع اللجنة الخاصة التي تظل تشكل جهازا مهما لتنفيذ رسالة اﻷمم المتحدة، الموكل إليها مسؤولية دائمة ألا وهي إيجاد حل للقضية الفلسطينية، إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة.
    3. Déploie vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; UN " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛
    1187. La Mission relève que les autorités israéliennes n'ont admis qu'il y avait eu erreur que dans un seul cas, à savoir le décès de 22 personnes de la famille al-Daya à Zeytoun. UN 1187- وتلاحظ البعثة أنها وجدت مثالا لحالة واحدة فقط أقرت فيها السلطات الإسرائيلية بوقوع خطأ. وكان ذلك فيما يتعلق بموت 22 شخصا من عائلة الداية في حي الزيتون.
    Selon un témoin, près de la moitié des pêcheurs de Gaza avaient abandonné leurs activités. Le Comité a en outre été informé que les autorités israéliennes ne donnaient aucune suite aux plaintes déposées par les pêcheurs. UN وقال أحد الشهود إن ما يقرب من نصف صيادي غزة قد هجروا مهنة الصيد نتيجة لذلك، وقيل للجنة إن السلطات اﻹسرائيلية لا تتابع ما تلقاه من شكاوى بشأن الصيادين بأي حال من اﻷحوال.
    Durant la période à l'examen, on a reçu régulièrement des informations indiquant que les autorités israéliennes avaient blessé des civils palestiniens. UN 8 - وردت بصفة منتظمة تقارير تفيد بإصابة مدنيين فلسطينيين على أيدي السلطات الإسرائيلية على مدى الفترة قيد النظر بأسرها.
    Bien au contraire, il semblerait, d'après le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et l'organisation non gouvernementale B'tselem, que les autorités israéliennes impliquées dans le meurtre de civils palestiniens soient demeurées impunies. UN وبدلاً من ذلك، ووفقاً لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومنظمة بتسليم غير الحكومية، يبدو أنه كان هناك إفلات من العقاب بالنسبة للسلطات الإسرائيلية الضالعة في مقتل المدنيين الفلسطينيين.
    Nous sommes très préoccupés par la recrudescence d'actes de violence et d'attaques menées illégalement par des colons israéliens à l'encontre des Palestiniens, sans que les autorités israéliennes cherchent véritablement à faire cesser ou à empêcher de tels actes. UN إننا منزعجون إزاء تنامي حوادث العنف غير المشروع والاعتداءات التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون ضد الفلسطينيين دون أي تدخل من السلطات الإسرائيلية لوضع حد لها أو كبحها.
    L'Autorité palestinienne a reconnu qu'elle devait rembourser l'Office, mais elle a fait valoir qu'elle connaissait de graves problèmes financiers, en partie parce que les autorités israéliennes ne lui avaient pas versé les montants importants qui lui revenaient au titre de la TVA et d'autres taxes. UN وأقرت السلطة الفلسطينية بأن المبلغ مستحق للوكالة لقاء هذه الضرائب، لكنها أكدت أنها تواجه أزمة مالية حادة ناجمة في جانب منها عن عدم تسديد السلطات الإسرائيلية للسلطة الفلسطينية مبالغ كبيرة من ضرائب القيمة المضافة والضرائب الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus