Il y a lieu de noter également que les avions de ligne turcs utilisent systématiquement l'aéroport illégal de Tympou. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم بصورة منتظمة مطار تيمبو غير القانوني. |
Vous n'aviez que dix ans, mais vous étiez assez intelligent pour savoir que les avions ne tombent pas du ciel sans raison. | Open Subtitles | كان عمرك 10 سنوات فقط لكنك كنت ذكياً لتعرف أن الطائرات لا تسقط من السماء بلا سبب |
Non, on leur a dit que les avions étaient en simulations de combat. | Open Subtitles | لا،أخبرناهم أن الطائرات تقوم بمحاكاة للمعركة |
Mon gouvernement est fondé à croire que les avions abattus ont été abandonnés aux autorités serbes insurgées en Bosnie-Herzégovine et en Croatie par l'ancienne armée populaire yougoslave (JNA). | UN | إن حكومتي تعتقد بأن الطائرات التي تم اسقاطها قد تخلى عنها الجيش الشعبي اليوغوسلافي السابق الى السلطات الصربية المتمردة في البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
En ce qui concerne l'utilisation des forces aériennes mentionnée au paragraphe 10 de la résolution 836 (1993), j'ai été informé par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord que les avions de ses Etats membres sont opérationnels et déployés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام القوة الجوية المشار إليه في الفقرة ١٠ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(، أبلغتني منظمة حلف شمال اﻷطلسي بأن طائرات الدول اﻷعضاء فيها مستعدة للعمليات وانه قد جرى وزعها. |
42. L'estimation repose sur l'hypothèse que les avions indiqués à l'annexe XVI consommeront 2 259 450 gallons de carburant, à 1,25 dollar le gallon. | UN | ٤٢ - يستند الاعتماد إلى استخدام وقود مقداره ٤٥٠ ٢٥٩ ٢ غالونا من الوقود للطائرات على النحو الوارد بالتفصيل في المرفق السادس عشر. |
Mon mari n'arrête pas de me répéter que les avions veulent voler dans les airs. | Open Subtitles | يحتاج زوجي لتذكيري دائماً أن الطائرات يجب أن تطير في الهواء. |
Il m'a dit que les avions étaient de beaux rêves. Je veux créer de beaux avions. | Open Subtitles | .لقد أخبرني أن الطائرات حلم جميل .لذا، سأصمم طائرات جميلة |
Alors que les avions américains utilisent nos couloirs aériens, nos avions ne peuvent emprunter les couloirs aériens internationaux des États-Unis et doivent changer de route, ce qui a pour conséquence d'augmenter leurs coûts de fonctionnement. | UN | وفي حين أن الطائرات اﻷمريكية تستخدم ممراتنا الجوية فإن طائراتنا لا يمكنها أن تستخدم الممرات الجوية الدولية للولايات المتحدة، اﻷمر الذي يجعلها تتخذ طرقا غير مباشرة مما يزيد من تكاليف تشغيلها. |
Il convient par ailleurs de noter que les avions de ligne turcs utilisent de façon systématique l'aéroport illégal de Tympou, contrevenant ainsi aux règles et réglementations internationales. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم بصورة منهجية مطار تيمبو غير القانوني الأمر الذي يتعارض مع القواعد والأنظمة الدولية. |
C'est la preuve que les avions officiellement achetés et exploités par Air Koryo sont non seulement mis à la disposition de l'armée de l'air mais aussi effectivement utilisés par celle-ci. | UN | وهذا يدل على أن الطائرات التي تقتنيها شركة إير كوريو وتشغلها رسميا ليست متاحة لاستخدام القوات الجوية الشعبية الكورية فحسب، بل إن تلك القوات تستخدمها فعلا. |
Le Groupe a obtenu auprès de différentes sources les preuves que les avions se sont rendus au Libéria et non au Nigéria. | UN | 77 - حصل الفريق من مصادر مختلفة على الأدلة التي تبين أن الطائرات اتجهت إلى ليبريا عوضا عن نيجيريا. |
Prouver que les avions volent? | Open Subtitles | أن الطائرات تستطيع الطيران |
Rappelant que les avions russes avaient lâché des tracts sur Grozny pour faire savoir aux civils qu'un couloir humanitaire serait aménagé pour qu'ils puissent sortir de la ville, la Rapporteuse spéciale a rappelé qu'à sa connaissance, les tentatives antérieures visant à prévenir les civils avant des bombardements ou à établir des itinéraires d'évacuation sûrs avaient échoué. | UN | وإذ لاحظت أن الطائرات الروسية قد ألقت منشورات فوق غروزني تبلغ فيها المدنيين بوجود ممر إنساني للخروج من المدينة، قالت المقررة الخاصة إنها تدرك أن المحاولات السابقة لإنذار السكان المدنيين سلفاً بالهجمات الوشيكة أو بوجود طرق آمنة للخروج لم تكن محاولات فعالة. |
L'aviation et le transport dont souvent oubliés dans les discussions sur le transport durable - dans une très large mesure parce que les avions sont beaucoup moins visibles dans la vie de tous les jours. | UN | 92 - كثيرا ما ينسى الطيران والنقل البحري عند الحديث عن النقل المستدام، ويعود ذلك أساسا إلى أن الطائرات والسفن أقل ظهورا بكثير في الحياة اليومية. |
390. Le Groupe a pu constater lors de ses visites de contrôle de la base aérienne d’Abidjan que les avions de la flotte présidentielle ivoirienne faisaient l’objet d’un entretien régulier. | UN | 390 - يتضح من أعمال الرصد التي أجراها الفريق لقاعدة أبيدجان الجوية أن الطائرات ذات الأجنحة الثابتة في الأسطول الرئاسي يتم صيانتهما بانتظام. |
S'agissant des avions utilisés pour le transport de personnel et de matériel ainsi qu'aux fins d'inspection, il a été précisé que les avions utilisés par le personnel de la Commission et de l'AIEA arrivant à Bagdad seront autorisés à atterrir à l'aéroport international Saddam. | UN | وبخصوص استخدام الطائرات ذات الأجنحة الثابتة لنقل الأفراد والمعدات لأغراض التفتيش، أوضحنا أن الطائرات التي يستخدمها موظفو لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية القادمون إلى بغداد يجوز لهـا الهبوط في مطار صدام الدولي. |
Bien-aimé, j'ai appris de toi de ne pas avoir la vanité de croire que les avions me cherchent et que les balles sont pour moi. | Open Subtitles | لقد احببت هذا ولقد تعلمت منه التفاخر وان اتخيل بأن الطائرات تبحث عني لقد احببت هذا ولقد تعلمت منه التفاخر وان اتخيل بأن الطائرات تبحث عني وكل الرصاصات تحمل اسمي عليها |
Annexe J'ai l'honneur de vous informer que les avions de combat américains et britanniques de type F-14, F-15, F-16, F-18, Tornado et avions sans pilote poursuivent leurs agressions injustifiées en violant ouvertement l'espace aérien de la République d'Iraq, à partir de leurs bases en Turquie, en Arabie saoudite et au Koweït. | UN | أود إحاطتكم علمـــــا بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية من طراز إف 14 و إف 15 و إف 16 و إف 18 وتوراندو والطائرات الالكترونية ما زالت تواصل عدوانها السافر وغير المبرر على حرمة وسيادة أجواء جمهورية العراق منطلقة من قواعد لها في الأراضي التركية والسعودية والكويتية. |
Comme suite à ma lettre du 18 mai 2000, j'ai l'honneur de vous faire savoir que les avions américains et britanniques commettent chaque jour des crimes sauvages ainsi qu'une série d'atteintes aux droits de civils innocents en attaquant des installations civiles situées au nord et au sud de l'Iraq. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 18 أيار/مايو 2000، أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الأمريكية والبريطانية ترتكب كل يوم جرائم وحشية إضافة إلى سلسلة الجرائم التي ترتكبها بحق المواطنين الأبرياء. |
En ce qui concerne l'utilisation des forces aériennes mentionnée au paragraphe 10 de la résolution 836 (1993), il avait été informé par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) que les avions de ses États membres étaient opérationnels et déployés. | UN | وفيما يتعلق باستخدام القوة الجوية المشار اليه في الفقرة ١٠ من القرار ٨٣٦ )١٩٩٣(، ذكر أن منظمة حلف شمال اﻷطلسي أبلغته بأن طائرات الدول اﻷعضاء فيها مستعدة للعمليات وأنه قد جرى وزعها. |
43. On estime que les avions consommeront 5 632 500 gallons de carburant (voir annexe XI). Le montant prévu a été calculé sur la base de 1,25 dollar le gallon. | UN | ٤٣ - يستند الاعتماد الى استخدام وقود مقداره ٥٠٠ ٦٣٢ ٥ غالون من وقود للطائرات على النحو الوارد بالتفصيل في المرفق الحادي عشر. ويدرج اعتماد لتكلفة تبلغ ١,٢٥ دولار للغالون. |