"que les bénéfices" - Traduction Français en Arabe

    • الأرباح
        
    • أن الفوائد
        
    • أن أرباح
        
    • أن فوائد
        
    • أن منافع
        
    • أرباحها
        
    Les pays en développement ont besoin de l'investissement étranger, sous réserve que les bénéfices qui en sont tirés soient équitablement partagés. UN وإن الاستثمار الأجنبي ضروري في البلدان النامية شريطة أن توزع الأرباح الناجمة عنه توزيعاً منصفاً.
    L'OCDE conclut que les bénéfices tirés par la première entreprise de la vente de ces tickets sont donc couverts par le paragraphe. UN ويستخلص بأن الأرباح التي تحققها المؤسسة الأولى من بيع تلك التذاكر مشمولة في الفقرة.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدة سريان العقد.
    Les pays doivent s'assurer que les bénéfices tirés d'une réduction de la charge de la dette sont réinvestis dans des activités de développement durable. UN ويجب أن تتأكد البلدان من أن الفوائد الناتجة عن تخفيف أعباء الديون يُعاد استخدامها في أنشطة التنمية المستدامة.
    Tant que les bénéfices des accords de cessez-le-feu resteront négligeables, leur validité et leur pérennité seront contestables. UN فطالما أن الفوائد التي تجنى من اتفاقات وقف إطلاق النار لا تُذكر، تكون صحتها واستدامتها موضع شك.
    Il a ajouté que les bénéfices de la Banque mondiale étaient réinvestis dans les pays en développement. UN وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية.
    L'expé-rience a montré que les bénéfices de la mondialisation ont été inégaux et que le nombre de personnes vivant dans la pauvreté a en fait augmenté. UN فلقد أظهرت التجربة أن فوائد العولمة لم تكن متساوية وإن عدد الناس الذين يعيشون في فقر قد زاد بالفعل.
    L'Organisation des Nations Unies encourage la démocratie parce que nous savons que les bénéfices de la démocratie ont une valeur universelle, et que c'est dans la démocratie que se trouvent les éléments d'une vision harmonieuse et pacifique de la vie en société. UN واﻷمم المتحدة تعزز الديمقراطية ﻷننا نعلم أن منافع الديمقراطية عالمية وإن مكونات النظرة المتوائمة والسلمية للحياة وللمجتمع تكمن في الديمقراطية.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN كما يشير النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدة سريان العقد.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    Toutefois, ces incitations ne règlent pas le problème de la qualité de l’éducation et les études montrent que les bénéfices ne sont pas toujours à la hauteur des investissements. News-Commentary إلا أن مثل هذه الحوافز لا تعالج مشكلة التعليم المتدني الجودة، كما تؤكد الأبحاث أن الفوائد لا تفوق التكاليف دوماً.
    Il était également préoccupé de constater que les propositions de projets étant insuffisamment quantifiées, le CCI était incapable de démontrer que les bénéfices escomptés justifiaient les dépenses prévues. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه لعدم ورود أرقام محددة في مقترحات المشروع مما جعل المركز غير قادر على إثبات أن الفوائد المتوقعة تبرر التكاليف المقترحة.
    Palmer et autres, qui abordent la question du mercure sous l'angle du cadre réglementaire CAIR, affirment (en s'appuyant sur le chiffre de 16 dollars avancé par Rice et Hammitt) que les bénéfices excèdent le coût estimatif (de 12 dollars par personne) du programme CAIR. UN لكن بالمر وآخرين، إذ نظروا إلى الزئبق في سياق قاعدة الهواء النقي عبر الولايات، استنتجوا أن الفوائد (مستخدمين تقدير رايس وهاميت البالغ 16 دولاراً) تزيد عن التكاليف المقدَّرة في سياق قاعدة الهواء النقي عبر الولايات (12 دولاراً للفرد).
    Il a ajouté que les bénéfices de la Banque mondiale étaient réinvestis dans les pays en développement. UN وأشار أيضاً إلى أن أرباح البنك الدولي توجه من جديد إلى البلدان النامية.
    L'approfondissement des inégalités aggravera encore la pauvreté étant donné que les bénéfices de la croissance économique iront aux riches. UN فتزايد اللامساواة لن يفضي إلا إلى تفاقم الفقر، بما أن أرباح النمو الاقتصادي ستؤول إلى الأغنياء.
    L'examen des sources de l'accumulation du capital montre que les bénéfices des entreprises sont souvent la principale source de l'investissement industriel, alors que la contribution de l'épargne spontanée des ménages à l'investissement productif est relativement réduite. UN ويتبين من بحث مصادر تراكم رؤوس اﻷموال أن أرباح الشركات كثيراً ما تشكل المصدر الرئيسي للاستثمار في الصناعة، في حين أن إسهام المدخرات الطوعية لﻷسر المعيشية في الاستثمار الانتاجي صغير نسبياً.
    Gayer et Hahn concluent sans ambages que les bénéfices du plafonnement des émissions de mercure et de l'établissement d'un programme de commercialisation se situent en deçà du coût de ces initiatives. UN واستنتج غايَر وهان بإصرار أن فوائد وضع سقف لانبعاثات الزئبق وبرنامج تبادل أقل من تكاليفهما.
    13. Il est certain que les bénéfices des échanges intrabranche varient en fonction de la nature de l'industrie et de son degré de fragmentation. UN 13- وثمة دلائل قوية على أن منافع المبادلات داخل الصناعة تتباين تبعا لطبيعة الصناعة ولدرجة التجزؤ.
    37. L'AOC affirme que les bénéfices rapportés par la vente de sa part, soit 40 % de la production de pétrole au prix pratiqué par le pays producteur, correspondent à la différence entre ce prix et le montant de ses frais. UN 37- وتدعي الشركة، وهي تبيع بالأسعار الحكومية، أن أرباحها من نصيبها في النفط البالغ 40 في المائة تعادل الفرق بين سعر البيع الحكومي وما تتكبده الشركة من تكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus