"que les centres d" - Traduction Français en Arabe

    • أن مراكز
        
    • بأن مراكز
        
    • أن تقوم مراكز
        
    • إن مراكز
        
    • قيام مراكز
        
    D'autres délégations ne considéraient pas que les centres d'information étaient prioritaires. UN ولم تر وفود أخرى أن مراكز الاعلام أمر ذو أولوية.
    Mes interlocuteurs ont dit espérer que les centres d'information joueront un rôle positif à cet égard. UN وتوقع المحاورون أن مراكز المعلومات يمكن أن تضطلع بدور إيجابي في هذا الصدد.
    Plusieurs intervenants ont noté que les centres d'information jouaient un rôle essentiel et utile, particulièrement dans les pays en développement où, en raison de l'insuffisance des ressources, les médias n'avaient qu'un accès limité à l'information. UN ولاحظ متحدثون كثيرون أن مراكز اﻹعلام تقوم بدور جوهري ومفيد، لا سيما في البلدان النامية، التي تتسبب قلة الموارد فيها في زيادة تضييق سبل حصول وسائط إعلامها على المعلومات.
    Elle est convaincue aussi que les centres d'information de l'ONU jouent un rôle important en communiquant avec la communauté internationale. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تؤدي دورا هاما في الوصول إلى المجتمع الدولي.
    La recommandation 28 suggère que les centres d'information des Nations Unies diffusent des éléments d'information sur la décolonisation des territoires. UN والتوصية 28 اقترحت أن تقوم مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة بتعميم معلومات على الأقاليم بشأن إنهاء الاستعمار.
    Cette proposition a été appuyée par un autre intervenant, qui a souligné que sa délégation était pleinement consciente que les centres d'information implantés dans le monde en développement restaient un moyen essentiel de diffusion de l'information. UN وأيد هذا المقترح متكلم آخر شدد على أن وفد بلده يدرك تماما أن مراكز اﻹعلام في العالم النامي لا تزال وسيلة حيوية لنشر المعلومات.
    281. A ce propos, nul ne disconvient que les centres d'enseignement supérieur ont proliféré. UN ١٨٢- فيما يتعلق بهذه المسألة، هناك توافق عام في اﻵراء على أن مراكز التعليم العالي قد انتشرت في البلاد.
    L'un des postulats fondamentaux sur lesquels repose le projet est que les centres d'emploi doivent faciliter la réadaptation professionnelle et veiller à ce que celle-ci soit suivie d'un perfectionnement des compétences, d'entretiens de motivation et d'expériences professionnelles. UN ومن النقاط التي ركز عليها المشروع هي أن مراكز التوظيف يجب أن تمهد الطريق لإعادة التأهيل لسوق العمل وضمان أن إعادة التأهيل سوف يتبعها تطوير المهارات، ومحادثات ومواقع عمل حفازة.
    Un conseiller juridique principal du Bureau du Haut-Représentant à Sarajevo estime que les centres d'information auront besoin d'au moins cinq ans pour bien s'établir dans les localités. UN وقدّر مستشار قانوني أقدم في مكتب الممثل السامي في سراييفو أن مراكز المعلومات ستحتاج إلى ما لا يقل عن خمس سنوات لترسيخها في المجتمعات المحلية.
    Des experts ont souligné que les centres d'appel et les centres de contact se trouvaient dans la portion inférieure de la chaîne de valeur, tandis que de nouvelles possibilités faisaient leur apparition dans des activités plus avancées, en particulier le développement de logiciels. UN وأكد بعض الخبراء أن مراكز الاتصال والتفاعل تعطي قيمة متدنية في سلم القيمة، بينما تنشأ فرص جديدة أيضاً في أنشطة أكثر تقدماً تشمل تطوير وتصميم برامج الحاسوب.
    Le Département a constaté que les centres d'information réalisent un taux de placement de pratiquement 100 %, en ce sens qu'ils seront pratiquement toujours en mesure de faire publier un article dans au moins une publication dans les pays où ils sont basés. UN ووجدت الإدارة أن مراكز الإعلام حظت بمعدل نشر يقارب 100 في المائة، أي أنها تستطيع دائما في واقع الأمر أن تنشر مقالة في إحدى المطبوعات على الأقل في البلدان التي توجد بها.
    Le Comité note également que les centres d'opérations conjoints portent leur attention sur les questions courantes, tandis que les cellules d'analyse conjointes s'intéressent aux évaluations à long terme. UN كما تلاحظ اللجنة أن مراكز العمليات المشتركة تركز على المسائل اليومية، بينما تتناول خلايا التحليل المشتركة للبعثات تقييمات أطول أجلاً.
    Cela étant dit, vu que les centres d'information de l'ONU ne sont présents que dans certains pays, il nous faut tous faire encore davantage pour que ce message parvienne au monde entier. UN وبما أن مراكز إعلام الأمم المتحدة ليست موجودة سوى في بعض البلدان، فإننا جميعا بحاجة إلى المزيد من العمل لنضمن وصول هذه الرسالة إلى العالم أجمع.
    Il a nié que l'entête de l'association ne soit pas conforme aux prescriptions légales et a affirmé que les centres d'information visés dans l'action intentée par la Division de la justice étaient en fait consacrés aux activités de l'association et n'étaient pas des structures indépendantes. UN ورفض الادعاء بأن ترويسة الرابطة مخالفة للشروط القانونية، وذكر أن مراكز الموارد المشار إليها في الدعوى التي رفعتها إدارة القضاء هي، في الواقع، أنشطة تقوم بها الرابطة وليست هياكل تنظيمية مستقلة.
    On a fait observer que les centres d'arbitrage, lorsqu'ils appliquaient des dispositions similaires, décidaient généralement, comme question préalable, avant la constitution du tribunal arbitral et au cas par cas, quelles règles les parties avaient l'intention d'appliquer. UN ولوحظ أن مراكز التحكيم، عند تطبيقها أحكاما مشابهة، عادة ما تقرّر، بادئ ذي بدء، قبل تشكيل هيئة التحكيم، وتبعا للحالة، ما هي مجموعة القواعد التي يعتزم الأطراف تطبيقها.
    Voilà pourquoi nous avons recommandé que le Comité envisage d'ajouter un paragraphe supplémentaire dans le projet de résolution, dans lequel il serait dit clairement que les centres d'information des Nations Unies et le Département de l'information ont bien un mandat pour diffuser les informations à tous les Territoires non autonomes, y compris le nôtre. UN ولهذا السبب أوصينا اللجنة بأن تنظر في إدخال فقرة إضافية في مشروع القرار لتوضيح أن مراكز اﻷمم المتحدة اﻹعلامية وإدارة شؤون اﻹعلام لديها بالفعل ولاية لنشر المعلومات في جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها إقليمنا.
    Il a été souligné que les centres d'information des Nations Unies jouaient un rôle important dans la diffusion d'informations sur le rôle et les activités de l'Organisation, en particulier aux niveaux local et régional. UN 209 - وشُدد على أن مراكز الأمم المتحدة للإعلام تلعب دورا هاما في نشر المعلومات فيما يتعلق بدور وأنشطة المنظمة، وخاصة على المستويين المحلي والإقليمي.
    Il savait que les centres d'information donneraient uniquement accès aux archives publiques, mais craignait que la population serbe ne puisse également accéder aux documents que la Serbie avait communiqués au Tribunal sans demander qu'ils soient classés confidentiels pendant le déroulement des instances. UN وعلى الرغم من إدراكه بأن مراكز المعلومات سوف تتيح فقط الوصول إلى السجلات العامة، فقد أعرب عن قلقه من أن تصبح الوثائق التي قدمتها صربيا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بدون أن تطلب إضفاء صفة السرية عليها أثناء جلسات هذه المحكمة متاحة للجمهور في صربيا عن طريق مراكز المعلومات.
    Les coordonnateurs résidents font en sorte que les centres d'information des Nations Unies fassent connaître dans le pays les initiatives prises à l'échelle du système. UN ويكفل المنسقون المقيمون أن تقوم مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعــــلام بالترويج في بلدان البرنامج للمبادرات المتخذة على نطاق المنظومة.
    Un orateur a fait valoir que les centres d'information non seulement représentaient le Département de l'information dont ils étaient les bureaux extérieurs, mais encore symbolisaient le pont qui relie les populations locales à l'ONU et à ses activités. UN وأشار متكلم آخر إلى إن مراكز الإعلام لا تمثل إدارة شؤون الإعلام فحسب بوصفها مكاتبها الميدانية، بل إنها أيضا تمثل جسرا يربط بين السكان المحليين والأمم المتحدة وأنشطتها.
    Réaffirmant qu'il importe de faire en sorte que les centres d'information des Nations Unies ou, dans les pays où ces centres n'existent pas, les bureaux nationaux du Programme des Nations Unies pour le développement mettent à disposition gratuitement et régulièrement des documents du Comité pour une distribution générale, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية ضمان قيام مراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة أو المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلدان التي لا توجد فيها مراكز إعلام بإتاحة وثائق اللجنة مجانا وتلقائيا لتوزيعها على الجمهور،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus