"que les coûts de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تكاليف
        
    • أن تكون تكاليف
        
    • تكاليف عملية
        
    • أن لا تكون تكاليف اﻹعادة
        
    • أن نفقات
        
    • إن تكاليف
        
    • أخذ تكاليف
        
    • أن التكاليف المرتبطة
        
    L'Iraq soutient en outre que les coûts de remise en état et de remplacement sont excessifs. UN ويدعي العراق أيضاً أن تكاليف الإصلاح والإبدال مبالغ فيها.
    Cette réduction est sensible lorsqu'on note également le fait que les coûts de l'automatisation et des services connexes ont augmenté. UN ويعد هذا التخفيض كبيرا إذا أدخل في الاعتبار أن تكاليف الحوسبة والخدمات المتصلة بها قد ازدادت.
    Il s'ensuit que les coûts de la Division des services de conférence devraient être couverts au prorata par les budgets des entités mentionnées ci-dessus. UN وهذا يعني أن تكاليف شعبة خدمات المؤتمرات ينبغي أن تتحملها في المقابل وعلى أساس تناسبي ميزانيات الجهات الثلاث المشار إليها آنفا.
    De nombreux experts ont insisté sur le fait que les coûts de transaction associés aux programmes d'APD pouvaient être excessivement élevés. UN 44 - أكد العديد من الخبراء احتمال أن تكون تكاليف المعاملات المرتبطة ببرامج المساعدة الإنمائية الرسمية عالية بشكل غير متناسب.
    C'est pourquoi les politiques d'ajustement structurel signifient que les coûts de l'ajustement doivent être assumés par les secteurs les plus forts d'un pays et non par les plus faibles. UN ومن هنا تعني سياسات التكيف الهيكلي أن تكاليف التكيف تقع على عاتق أقوى القطاعات في بلد ما وليس على أضعفها.
    Elle a aussi jugé que les coûts de montage des bioréacteurs étaient dus par l'acheteur, ainsi que le contrat l'indiquait clairement. UN كما رأت المحكمة أن تكاليف تركيب المفاعلات الحيوية تقع مسؤوليتها على المشتري نظرا لبيان ذلك بوضوح في العقد.
    Il a souligné que les coûts de transaction, en particulier pour le transport et l'assurance, étaient généralement plus élevés en Afrique et constituaient un obstacle aux échanges. UN وأكد أن تكاليف المعاملات، ولا سيما تكاليف النقل والتأمين، هي أعلى عموما في أفريقيا وتشكّل عائقا أمام التجارة.
    Déclarant que les coûts de la Mission sont des dépenses de l'Organisation que les États Membres devront supporter conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Déclarant que les coûts de la Mission sont des dépenses de l'Organisation que les États Membres devront supporter conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Déclarant que les coûts de la Mission sont des dépenses de l'Organisation que les États Membres devront supporter conformément au paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أن تكاليف البعثة هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول الأعضاء بمقتضى الفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة،
    Le gouvernement croit que les coûts de l'intégration civique à l'étranger ne sont élevés de façon disproportionnée. UN وتعتقد الحكومة أن تكاليف الاندماج الوطني في الخارج ليست مرتفعة على نحو غير متناسب.
    Il ne doit pas cependant être trop éloigné du fait que les coûts de transmission des données augmentent avec la distance. UN لكن لا يمكن أن يكون بعيدا أكثر من اللازم إذ أن تكاليف نقل البيانات عادة ما تزداد بحسب بعد المسافة.
    91. Le Guam Annual Economic Review de 1991 note que les coûts de logement dans le territoire, surtout les loyers, sont équivalents à ceux des quartiers les plus chers des villes des Etats-Unis. UN ٩١ - ويشير " الاستعراض الاقتصادي السنوي لغوام لعام ١٩٩١ " الى أن تكاليف السكن في الاقليم، وخاصة التكاليف الايجارية تماثل أبهظ المناطق الحضرية في الولايات المتحدة.
    En se fondant sur l'examen des pièces justificatives pertinentes, il constate que les coûts de production, de traitement et d'autres opérations de la KPC applicables au pétrole brut et aux produits dérivés du gaz sont des frais fixes. UN ويرى الفريق، بناء على استعراضه الأدلة ذات الصلة، أن تكاليف المؤسسة للإنتاج والمعالجة وتكاليفها الأخرى المتصلة بالنفط الخام وبالغاز المعالج هي تكاليف ثابتة.
    567. John Brown est arrivé à la conclusion que les coûts de prolongation du projet dus à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq s'établissent comme suit : UN 567- تنتهي شركة جون براون إلى أن تكاليف الإطالة التي تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت هي على النحو التالي:
    Il considère également que les coûts de gestion des projets mentionnés par la KOC — quoique élevés - semblent justifiés vu les conditions difficiles dans lesquelles les travaux se sont déroulés. UN ويرى الفريق أيضاً أنه بالرغم من أن تكاليف إدارة مشاريع الشركة مرتفعة فإن هناك ما يبررها نظراً للظروف الصعبة التي تعين فيها القيام بالأعمال.
    Il considère également que les coûts de gestion des projets mentionnés par la KOC — quoique élevés — semblent justifiés vu les conditions difficiles dans lesquelles les travaux se sont déroulés. UN ويرى الفريق أيضاً أنه بالرغم من أن تكاليف إدارة مشاريع الشركة مرتفعة فإن هناك ما يبررها نظراً للظروف الصعبة التي تعين فيها القيام بالأعمال.
    En particulier, il doivent veiller à ce que les coûts de ces procédures soient raisonnables et abordables pour les personnes affectées et à ce que les personnes concernées et les associations puissent utiliser ces voies de recours, par exemple en élargissant le critère d'intérêt à agir et autres conditions d'ouverture. UN وتضمن الحكومات على وجه الخصوص أن تكون تكاليف هذه الإجراءات معقولة وفي متناول الأشخاص المتضررين وأن يُتاح اللجوء إليها من خلال توسيع نطاق المركز القانوني والوسائل الأخرى بما يشمل الأشخاص المعنيين والمنظمات المعنية.
    Un mécanisme financier est nécessaire pour garantir qu'on disposera de fonds suffisants pour fermer l'exploitation et que les coûts de fermeture ne deviendront pas une charge au cours des années ultérieures, lorsqu'une diminution des revenus pourrait intervenir. UN يتطلب الأمر وجود آلية مالية لضمان توافر إعتمادات كافية لغلق العملية ولضمان ألا تصبح تكاليف عملية الغلق عبئاً في السنوات التالية، عندما تناقص مصادر الدخل.
    285. L'Iraq fait valoir dans ses réponses qu'Hidrogradnja aurait eu en fin de compte à rapatrier ses employés, que l'invasion ait eu lieu ou non, et que les coûts de rapatriement ne devraient donc pas donner lieu à réparation. UN ٥٨٢ - ويجادل العراق في إجاباته بأنه كان من المتعيﱠن على الشركة أن تعيد عمالها إلى الوطن في نهاية اﻷمر بصرف النظر عن وقوع الغزو وأنه ينبغي، بناء على ذلك، أن لا تكون تكاليف اﻹعادة إلى الوطن قابلة للتعويض.
    Pour le moment, il n'apparaît pas que les coûts de cette seconde catégorie soient liés à l'exécution des peines, mais cela pourrait devenir manifeste une fois qu'auront été accomplies les missions essentielles que sont la conduite des procès et l'examen des recours. UN وبينما لا يبدو، في الوقت الحالي، أن نفقات الفئة الأخيرة ناشئة عن إنفاذ الأحكام، قد يتضح ذلك متى أُنجزت الوظائف الأساسية المتمثلة في إجراء المحاكمات والاستماع إلى طلبات الاستئناف.
    On a fait observer que les coûts de transaction étaient plus importants pour les IED dans les services. UN وقيل إن تكاليف المعاملات تُعتبَر عاملاً مهماً أهمية كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    Les participants ont souligné qu'il importait de faire en sorte que les experts puissent participer aux réunions et que les coûts de leur participation soient examinés. UN واستمع الاجتماع إلى أهمية التأكد من تمكن الخبراء فعلاً من حضور هذه الاجتماعات والمشاركة فيها، وأنه ينبغي أخذ تكاليف هذه المشاركة بعين الاعتبار.
    Mais il est apparu que les coûts de la libéralisation et les restrictions (en étant tributaires d'un système unique) de la marge d'action nationale risquaient de plus en plus de passer pour excessifs par rapport aux gains tirés de l'ouverture économique. UN ومع ذلك، نشأ قلق من أن التكاليف المرتبطة بالتحرير والقيود المفروضة على حيز السياسات الوطنية قد يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها تفوق منافع الانفتاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus