"que les communications" - Traduction Français en Arabe

    • أن البلاغات
        
    • أن الرسائل
        
    • أن البلاغين
        
    • أن الاتصالات
        
    • هذه الاتصالات
        
    • بأن الرسائل
        
    • التي كانت الرسائل
        
    • أن المراسلات
        
    • أن الورقات
        
    • قابلية البلاغات
        
    • مثل الاتصالات
        
    Par exemple, certains ont proposé l'inclusion d'une disposition séparée précisant que les communications ne peuvent être adressées qu'à un État qui est partie de l'instrument en vertu duquel la communication est présentée. UN فعلى سبيل المثال، اقترح البعض إدراج حكم مستقل يوضح أن البلاغات لا تقدم إلا ضد دولة طرف في الصك الذي يقدم البلاغ بموجبه.
    La Sous—Commission estime donc que les communications envoyées par courrier électronique ne devraient pas être exclues de la procédure prévue par la résolution 1503. UN ورأي اللجنة الفرعية هو من ثم أن البلاغات التي ترسل بالبريد الالكتروني يجب ألا تستثنى من اﻹجراء ٣٠٥١.
    En outre, il tient à préciser que les communications adressées au gouvernement continuent à porter sur des allégations. UN وباﻹضافة إلى ذلك أعرب المقرر الخاص عن رغبته في توضيح أن الرسائل الموجهة إلى الحكومة لا تفقد طابعها كشكاوى.
    Il est évident par ailleurs que les communications ne s’appliquent pas à toutes les religions ou convictions, comme il est souligné au paragraphe 33 du rapport. UN ومن الواضح كذلك أن الرسائل لا تشمل جميع الديانات أو المعتقدات، كما هو مذكور في الفقرة ٣٣ من التقرير.
    4.5 Pour tous ces motifs, l'État partie demande que les communications soient déclarées irrecevables par le Comité. UN 4-5 ولهذه الأسباب جميعها، تطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تُعلن أن البلاغين غير مقبولين.
    Un fonctionnaire a expliqué que les communications par courrier électronique avaient sensiblement réduit les dépenses de télécommunications de l’Institut. UN وأوضح أحد الموظفين أن الاتصالات بالبريد الالكتروني قللت كثيرا من تكاليف اتصالات المعهد.
    L'on notera en particulier que les communications reçues jusqu'à présent fournissent de plus amples renseignements sur les effets estimés des mesures. UN ومما يلاحظ أن البلاغات التي أوردت حتى اﻵن تقدم مزيدا من المعلومات عن اﻵثار المقدرة للتدابير.
    La procédure d'avis suppose que les communications mettent en cause un ou plusieurs États. UN ويفترض إجراء إبداء الرأي أن البلاغات تتضمن شكوى ضد دولة أو أكثر.
    Il estime, à l'instar d'autres comités, que les communications et documents mis à sa disposition ainsi que les renseignements complémentaires obtenus lui ont permis de procéder à une vérification et une évaluation approfondies et équitables de chaque réclamation. UN وتوصل مع أفرقة أخرى إلى نتيجة مفادها أن البلاغات والوثائق المقدمة إليه والمعلومات الإضافية التي حصل عليها سمحت له بتحديد وتقييم كل مطالبة بصورة دقيقة ومنصفة.
    Pour cette raison, la formulation de la première phrase du paragraphe 2 paraît maladroite, et Mme Evatt préférerait que le Comité dise que les communications, les réponses des Etats parties et les autres renseignements relatifs à une communication ne sont pas confidentiels. UN ولهذا السبب، يبدو لها أن صياغة الجملة اﻷولى من الفقرة ٢ ليست موفقة. وقالت السيدة إيفات في الختام إنها تفضل أن تعلن اللجنة أن البلاغات وأجوبة الدول اﻷطراف والمعلومات اﻷخرى المتعلقة بأي بلاغ ليست سرية.
    L’article 3 du projet stipule que les communications doivent être présentées par écrit et ne peuvent être anonymes. UN ١٦ - تنص المادة ٣ من مشروع البروتوكول الاختياري على أن البلاغات يجب أن تكون خطية وألا تكون غفلا من الاسم.
    Les examens approfondis ont montré que les communications ne rendaient pas compte des innombrables activités et projets entrepris par les municipalités et les organisations non gouvernementales. UN وكشفت الاستعراضات المتعمقة أن البلاغات لم تشمل ذلك الفيض من اﻷنشطة والمبادرات التي تضطلع بها البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    11. La Rapporteuse spéciale est très consciente du fait que les communications évoquées dans les paragraphes qui suivent ne couvrent pas tous les cas de violation du droit à la vie. UN 11- تدرك المقررة الخاصة تماماً أن الرسائل الواردة في هذا الفصل لا تغطي كل حالات انتهاك الحق في الحياة.
    Il est clair, par ailleurs, que les communications ne couvrent pas toutes les religions et les convictions et la fréquence des religions et convictions couvertes par les communications n’est pas, pour autant, révélatrice de leur situation générale dans le monde. UN ومن الواضح، علاوة على ذلك، أن الرسائل لا تشمل كل اﻷديان والمعتقدات، كما أن تكرر ذكر اﻷديان والمعتقدات المشمولة بهذه الرسائل لا يشير في حد ذاته إلى الحالة العامة لهذه اﻷديان والمعتقدات في العالم.
    Le Rapporteur spécial souligne que les communications présentées dans les paragraphes ci-dessous reposent exclusivement sur des allégations et des informations portées à son attention. UN وتود المقررة الخاصة التشديد على أن الرسائل المعروضة في الفقرات أدناه تستند حصرا إلى الادعاءات والتقارير التي تناهت إلى علمها.
    À la lumière de ce qui précède, l'État partie réaffirme que les communications sont irrecevables au motif que les recours internes ne sont pas épuisés. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية.
    Il convient également de noter que les communications par satellite peuvent être très économiques dans les régions montagneuses où il est très difficile et coûteux d'installer et d'entretenir des lignes terrestres. UN وينبغي الاشارة أيضا الى أن الاتصالات الساتلية يمكن أن تكون فعالة جدا من حيث التكلفة في المناطق الجبلية حيث أن الخطوط اﻷرضية يمكن أن تكون صعبة ومكلفة للغاية في إنشائها وصيانتها.
    a) La Cour bénéficie, aux fins de ses communications et de sa correspondance officielles, quelle qu'en soit la forme, d'un traitement au moins aussi favorable que celui qui est accordé par le pays hôte à toute autre organisation intergouvernementale ou mission diplomatique, et que les communications et la correspondance officielles ne peuvent être soumises à aucune censure par le gouvernement du pays hôte; UN (أ) تتمتع المحكمة، فيما يتعلق بأي شكل من أشكال اتصالاتها ومراسلاتها الرسمية، بمعاملة لا تقل تفضيلا عن المعاملة التي يمنحها البلد المضيف لأي منظمة حكومية دولية أو بعثة دبلوماسية، ولا تخضع هذه الاتصالات أو المراسلات الرسمية لأي رقابة من جانب حكومة البلد المضيف؛
    Il est convaincu que les communications sont la principale forme de protection que le titulaire du mandat peut apporter aux défenseurs des droits de l'homme. UN وهو مقتنع بأن الرسائل هي الشكل الأساسي من أشكال الحماية التي يستطيع المكلف بالولاية تقديمها للمدافعين عن حقوق الإنسان.
    7. Le Groupe de travail a établi que les communications le plus fréquemment soumises à la Commission entraient dans les catégories suivantes : UN 7 - وميّز الفريق العامل الفئات التالية التي كانت الرسائل المقدمة بشأنها إلى اللجنة هي الأكثر تواترا:
    193. La Norvège a indiqué que les communications concernant l'entraide judiciaire en matière pénale devaient être adressées à l'autorité norvégienne compétente, à savoir: UN 193- وذكرت النرويج أن المراسلات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية توجّه إلى الجهة التالية، باعتبارها السلطة المختصة في النرويج:
    De nombreux participants ont reconnu que les communications des Parties et des organisations compétentes constituaient une contribution utile aux ateliers et réunions d'experts et servaient de point de départ à une première analyse des questions les plus pertinentes, en particulier aux premiers stades de l'exécution du programme de travail de Nairobi. UN واتفق كثير من المشاركين على أن الورقات التي تقدمها الأطراف والمنظمات ذات الصلة تشكل إسهامات مفيدة في حلقات العمل واجتماعات الخبراء كما تشكل أساساً لإجراء تحليل أولي للمسائل الأوثق صلة بالموضوع، ولا سيما في المراحل الأولى من تنفيذ برنامج عمل نيروبي.
    e) À encourager et à orienter la mise au point et le perfectionnement des méthodes [art. 7.2 d)] et des directives de manière à ce que les communications deviennent plus facilement comparables et mieux centrées; UN )ﻫ( تعزيز وتوجيه تطوير وصقل المنهجيات )المادة ٧ - ٢ )د(( والمبادئ التوجيهية، لزيادة قابلية البلاغات اﻷخرى للمقارنة وتركيزها؛
    Cela s'applique en particulier aux services annexes fournis aux entreprises, tels que les communications, la publicité et la distribution. UN ويتعلق ذلك بصفة خاصة بخدمات دعم الأعمال، مثل الاتصالات والإعلان والتوزيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus