"que les compagnies" - Traduction Français en Arabe

    • أن شركات
        
    • أن الشركات
        
    • بأن شركات
        
    • أن الخطوط
        
    • كشركات
        
    • قيام شركات
        
    • التي يتعيّن على شركات
        
    • أن صناعة
        
    • وأن خطوط
        
    • التي تستخدمها شركات
        
    • تعاون شركات
        
    Une enquête officieuse réalisée par le Groupe a révélé que les compagnies forestières exploitent leurs concessions de façon souvent inefficace. UN وقد كشفت دراسة استقصائية غير رسمية أجراها الفريق أن شركات قطع الأخشاب كثيرا ما تستغل امتيازاتها بطريقة غير فعالة.
    Le tribunal a observé cependant que les compagnies d'assurance étrangères étaient en droit de demander l'application des mesures prévues au chapitre 15. UN بيد أن المحكمة أشارت إلى أن شركات التأمين الأجنبية مؤهلة للانتصاف بموجب الفصل 15.
    Les mineurs traditionnels ne peuvent plus accéder aux gisements, tandis que les compagnies exploitent en un temps record l'intégralité des ressources et en tirent des profits colossaux. UN وهذا يحرم ممارسي التعدين التقليديين من الوصول إلى هذه الموارد، في حين أن الشركات تضاعف الأرباح إلى أقصى حد، من الاستغلال السريع للموارد الكلية.
    Le Groupe d'experts a été informé que les compagnies d'assurance iraniennes pouvaient dorénavant fournir une couverture alternative. UN وأبلغ الفريق بأن شركات التأمين الإيرانية قد تقدم الآن تغطية بديلة.
    Les accords relatifs aux services aériens internationaux prévoient que les compagnies aériennes d'un pays opérant à destination ou en provenance d'un pays partie à un accord bilatéral doivent normalement limiter leurs opérations au transport des passagers et des marchandises entre les deux pays concernés. UN فاتفاقات خدمات الطيران الدولية تنص على أن الخطوط الجوية لبلد ما التي تعمل ذهابا وإيابا في بلد آخر طرف في اتفاق ثنائي، عادة ما تقيد بأخذ وتوصيل مسافرين وبضائع بين البلدين المعنيين.
    Son exemple de prêts consortiaux s'applique à d'autres établissements financiers tels que les compagnies d'assurance. UN وأضاف إن مثال القروض المشتركة الذي ضربه ينطبق على مؤسسات مالية أخرى كشركات التأمين.
    525. Le Groupe recommande que les États Membres s’assurent que les compagnies aériennes et les sociétés de messagerie opérant sur leur territoire prêtent une attention particulière au contrôle des marchandises destinées à la Côte d’Ivoire. UN 525 - ويوصي الفريق بأن تكفل الدول الأعضاء قيام شركات الطيران والنقل السريع التي تمارس نشاطها انطلاقا من أراضيها بإيلاء اهتمام خاص لرصد المواد الموجهة إلى كوت ديفوار.
    b. Paiement à la transaction 60. Avec la quasi-disparition des commissions que les compagnies aériennes versaient aux agences de voyages pour les billets émis, ces dernières se sont mises à imposer des frais de transaction ou de prestation pour couvrir le coût de leurs services. UN 60 - مع التخلص الفعلي من العمولات التي يتعيّن على شركات الطيران أن تدفعها مقابل التذاكر التي تصدرها وكالات السفر، لجأت الأخيرة إلى فرض رسوم معاملة أو رسوم مناولة من أجل استعادة التكاليف التي تتكبدها في معرض تقديم الخدمات.
    Un participant à l'atelier, qui avait travaillé en qualité d'expert pour le consortium Kennecott pendant les années 70, a noté que les compagnies pétrolières et gazières opéraient déjà en mer à des profondeurs proches de celles auxquelles se trouvaient les futures mines de nodules polymétalliques. UN وقد لاحظ خبير شارك في حلقة العمل، كان قد عمل مع اتحاد ' كينيكوت` في السبعينات من القرن العشرين، أن صناعة النفط والغاز في المناطق البحرية تعمل بالفعل على أعماق تقترب من تلك الخاصة بمناجم العقيدات المتعددة الفلزات المنشودة في المستقبل.
    On a continué à chercher le moyen d'accéder à la demande de M. Denktas et, au cours de la discussion, il a été convenu que l'aéroport international de Nicosie serait ouvert aux compagnies aériennes étrangères et que les compagnies aériennes ayant leur siège en République turque bénéficieraient de ces mêmes droits. UN وقد بذل جهد أكثر لتفهم موقف السيد دنكتاش، وخلال المناقشة اتفق على أن يفتح مطار نيقوسيا الدولي أمام خطوط الطيران اﻷجنبية، وأن خطوط الطيران المسجلة في جمهورية تركيا سوف تتمتع بالحقوق نفسها.
    Bien que les compagnies aériennes et les systèmes informatisés de réservation soient souvent des entités juridiques séparées, dans la pratique, ce sont les grandes compagnies aériennes et les grands réseaux hôteliers qui contrôlent les SIR. UN وعلى الرغم من أن شركات الطيران ونظم الحجز المحوسبة هما في كثير من اﻷحيان كيانان منفصلان قانونياً، فإن شركات الطيران الكبيرة وشبكات الفنادق تسيطر في الواقع على نظم الحجز المحوسبة.
    L'avantage de la première tient à ce que les compagnies aériennes nationales rassemblent généralement des données sur les quantités de carburant embarqué, et ces chiffres pourraient être communiqués aux Parties. UN فالحالة اﻷولى لها ميزة أن شركات الطيران الوطنية تحتفظ عادة بمعلومات عن كمية الوقود التي زُوﱢدت بها الطائرات والتي يمكن إتاحتها لﻷطراف.
    Elles devaient donc s'assurer que les compagnies aériennes qu'utilisait ce personnel étaient sûres et que les fonctionnaires arrivaient à destination dans des conditions leur permettant de remplir au mieux leur mission. UN وينبغي أن تتأكد من أن شركات الخطوط الجوية التي يستخدمها الموظفون مأمونة وأن الموظفين عند وصولهم سيستطيعون تأدية مهمتهم على نحو فعال.
    On a fait observer que les compagnies pétrolières nationales, à la différence des compagnies privées, pouvaient avoir des obligations différentes et que leurs politiques et modes de gestion variaient grandement de l'une à l'autre. UN وقد أشير إلى أن شركات النفط الوطنية، خلافا لشركات النفط الخاصة، قد تكون مكلفة بواجبات مختلفة وإلى أن هناك قدرا كبيرا من الاختلاف في السياسات والإدارة حتى في ما بين شركات النفط الوطنية.
    Cette forte baisse est due au fait que les compagnies d'exploitation forestière ont évacué la plus grande partie de leur matériel avant le début de la guerre pour éviter qu'il soit pillé ou détruit. UN ويعزى هذا الانخفاض الكبير إلى أن شركات قطع الأخشاب قد سحبت معظم الأصول التي كانت موجودة قبل الحرب لتفادي نهبها أو إتلافها.
    Alors que les compagnies minières se disputent l'accès aux terres et aux ressources en eau et en énergie, les populations locales voient leur droit au développement, à la santé et aux moyens de subsistance remis en cause. UN على الرغم من أن شركات التعدين تتنافس على الأراضي والمياه والطاقة، فإن حق المجتمعات المحلية في التنمية والصحة وسبل العيش تتقلص كثيراً.
    Il convient de garder à l'esprit que, dans l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, il existait deux entreprises républicaines pour l'approvisionnement en énergie électrique et pour les communications des PTT, qui étaient organisées sur le principe territorial, c'est-à-dire que les compagnies organisaient leurs activités dans le territoire d'une république, membre de la Fédération. UN ويجدر أن نتذكر أنه كانت هناك شركات تابعة للجمهورية تقوم بتوفير الطاقة الكهربائية والاتصالات السلكية واللاسلكية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وكانت منظمة على أساس إقليمي، أي أن الشركات كانت تنظم أنشطتها في أراضي إحدى الجمهوريات اﻷعضاء في الاتحاد.
    Il pense que les compagnies nationales et internationales qui vendent ces types de véhicule (neufs ou usagés) devraient rester vigilants à l’égard de leur éventuelle acquisition par les forces de défense et de sécurité ivoiriennes. UN ويعتقد الفريق أن الشركات الوطنية والدولية التي تبيع هذه الأنواع من المركبات (سواء كانت جديدة أو مستعملة) ينبغي أن تلزم جانب اليقظة أمام احتمال حصول قوات الدفاع والأمن الإيفوارية على هذه المركبات.
    Les enquêteurs lui mirent alors sous les yeux des documents établissant de manière probante sa collusion avec le propriétaire de l’agence de voyages. Le Chef persista à clamer son innocence et à prétendre qu’il ne savait pas que les compagnies aériennes offraient gratuitement un excédent de bagages. UN وعندما عرضت عليه الأدلة التي تبين بوضوح أنه تآمر مع صاحب وكالة السفر الذي كان يتكلم بالانجليزية، أنكر الرئيس الادعاءات الموجهة ضده، وقال إنه لم يكن على علم بأن شركات الطيران تسمح بنقل الأمتعة مجانا.
    Dans sa réponse, le Gouvernement sud-africain note, en substance, qu'aucun nouveau renseignement n'a été obtenu, en indiquant que les compagnies de transport aérien à la demande dont la liste est donnée font toujours office soit de sociétés écran pour des opérations de Bout, soit de moyens de le contacter. UN ويلاحظ الرد الوارد من حكومة جنوب أفريقيا عدم الحصول على معلومات استخبارية جديدة تفيد بأن شركات استئجار الطائرات المدرجة لا تزال تعمل بمواجهة لعمليات فيكتور بوت أو هي على اتصال به.
    Aux termes de ces accords, les membres du personnel des missions pouvaient emporter avec eux jusqu’à 100 kg d’excédents de bagages sans frais supplémentaires, et cela alors que les compagnies aériennes facturaient généralement ces excédents selon un barème préétabli qui faisait souvent doubler le prix du billet d’avion. UN وبموجب هذه التخفيضات، يمنح موظفو حفظ السلام الحق في أن يحملوا معهم وزنا زائدا في حدود 100 كيلوغرام دون تكلفة إضافية، على الرغم من أن الخطوط الجوية تفرض عادة رسوما على مثل هذه الأمتعة المصحوبة طبقا لتعريفة موضوعة سلفا، وهي تتجاوز غالبا تكلفة تذكرة الراكب.
    L'incertitude affecte également l'évolution d'autres éléments importants des marchés financiers tels que les compagnies d'assurances, les fonds spéculatifs et les fonds de pension, dont certains ont déjà fait l'objet d'opérations de sauvetage. UN وتمتد الشكوك إلى توقُّعات عناصر كبيرة أخرى في الأسواق المالية، كشركات التأمين، والصناديق التحوُّطية، وصناديق المعاشات التقاعدية، التي كان بعضها بالفعل موضع عمليات إنقاذ.
    C'est la production d'énergie qui est appelée à se développer le plus rapidement à mesure que les compagnies installent du matériel antipollution plus efficace et remplacent les anciennes centrales au charbon et au pétrole par des centrales utilisant le gaz naturel ou l'énergie renouvelable. UN ويتوقع أن يصبح إنتاج الطاقة القطاع الأسرع نمواً في السوق مع قيام شركات توليد الطاقة الكهربائية بتركيب معدات أكثر كفاءة لمكافحة التلوث والاستعاضة عن العمليات القديمة لتوليد الطاقة باستخدام الفحم والنفط بعمليات تقوم على استخدام الغاز الطبيعي أو مصادر الطاقة المتجددة.
    b. Paiement à la transaction 60. Avec la quasi-disparition des commissions que les compagnies aériennes versaient aux agences de voyages pour les billets émis, ces dernières se sont mises à imposer des frais de transaction ou de prestation pour couvrir le coût de leurs services. UN 60- مع التخلص الفعلي من العمولات التي يتعيّن على شركات الطيران أن تدفعها مقابل التذاكر التي تصدرها وكالات السفر، لجأت الأخيرة إلى فرض رسوم معاملة أو رسوم مناولة من أجل استعادة التكاليف التي تتكبدها في معرض تقديم الخدمات.
    Le marché des technologies sous-marines continue de se développer, surtout à mesure que les compagnies pétrolières et gazières, par exemple, continuent de s'aventurer dans des eaux de plus en plus profondes. UN 87 - وما زالت تكنولوجيا الطبقات التحتية لقاع البحر تسير على طريق النضج، ولا سيما بالنظر إلى أن صناعة النفط والغاز في المناطق البحرية، على سبيل المثال، ما زالت تتحرك نحو أعماق أكبر فأكبر من المياه.
    " ... il a été convenu que l'aéroport international de Nicosie serait ouvert aux compagnies aériennes étrangères et que les compagnies aériennes ayant leur siège en République turque bénéficieraient de ces mêmes droits " (ibid., par. 23). UN " ... اتفق على أن يفتح مطار نيقوسيا الدولي أمام خطوط الطيران اﻷجنبية، وأن خطوط الطيران المسجلة في جمهورية تركيا سوف تتمتع بالحقوق نفسها " )المرجع نفسه، الفقرة ٢٣(.
    L'expression " la classe immédiatement inférieure à la première classe, qui a été utilisée du fait que les compagnies aériennes donnent à cette classe des noms divers, désigne la classe affaires. UN وقد استخدمت عبارة " الدرجة التي تلي مباشرة الدرجة اﻷولى " نظرا لاختلاف المصطلحات التي تستخدمها شركات الطيران ولكن المقصود هو درجة رجال اﻷعمال.
    76. Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) d'allouer davantage de ressources humaines et financières aux services médicaux publics et de faire le nécessaire pour que les compagnies d'assurances se montrent coopératives. UN 76- تقترح اللجنة أن تخصص هونغ كونغ، الصين، مزيداً من الموارد البشرية والمالية للخدمات الطبية العامة وأن تضع ترتيبات من أجل ضمان تعاون شركات التأمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus