"que les crédits" - Traduction Français en Arabe

    • أن الموارد
        
    • أن الاعتمادات
        
    • أن التمويل
        
    • أن موارد
        
    • أن الأرصدة
        
    • أن الأموال
        
    • أن الاحتياجات المالية
        
    • أن الاعتماد
        
    • على الاعتمادات
        
    • بأن الموارد
        
    • وأن اعتمادات
        
    • بأن الاعتماد
        
    • أن احتياجات
        
    • أن اعتمادات
        
    • أن المخصصات
        
    Le quartier général en dur de 2 étages n'a pas été construit à Abyei étant donné que les crédits ont été alloués au projet de Maison des Nations Unies. UN ولم يتم تشييد مبنى المقر ذي الحوائط الصلبة في أبيي حيث أن الموارد جرى نقلها إلى مشروع دار الأمم المتحدة.
    Elle demeure activement engagée dans les débats sur le renforcement des capacités du Service des achats et ne doute guère que les crédits supplémentaires permettront d'améliorer l'efficacité et la rationalité du système des achats. UN وسيظل الاتحاد الأوروبي يعمل بنشاط في النقاش بشأن توفير قدرات إضافية لدائرة المشتريات وهو واثق في أن الموارد الإضافية ستحسن من كفاءة نظام مشتريات الأمم المتحدة وفعاليته من حيث الكلفة.
    Ma délégation se félicite en particulier du fait que les crédits initiaux ne dépassent pas le niveau du budget révisé pour l'exercice biennal actuel. UN يشعر وفدي بسعادة بالغة إذ يرى أن الاعتمادات الأولية مضمّنة على مستوى الميزانية المنقّحة لفترة السنتين الحالية.
    Elle a également fait une brève présentation de la situation financière actuelle, soulignant le fait que les crédits du budget ordinaire affectés aux procédures spéciales revêtaient la forme d'un montant global. UN كما استعرضت بإيجاز الوضع المالي الراهن، مؤكدة حقيقة أن التمويل الذي خُصص للإجراءات الخاصة من الميزانية الاعتيادية كان عبارة عن مبلغ إجمالي.
    Il a également déclaré que les crédits nécessaires pour financer l'étude avaient été approuvés. UN وذكر كذلك أن الموارد المالية اللازمة للدراسة تمت الموافقة عليها.
    Les statistiques montraient que les crédits publics étaient destinés principalement à Lima, où était concentrée la population blanche, tandis que les régions et départements où dominaient les populations autochtones étaient négligées, alors que c'était là que les gens étaient les plus pauvres, les moins éduqués et les moins développés. UN ويستدل من الاحصاءات أن الموارد العامة مركزة في ليما التي يوجد معظم السكان البيض فيها، في حين أن المناطق والمقاطعات التي يوجد فيها أكبر عدد من جماعات السكان اﻷصليين مهملة، رغم أن هؤلاء هم أكثر السكان فقرا وأقلهم تعليما ونماء.
    Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    Il note que les crédits budgétaires affectés aux services sociaux concernant les enfants et leurs droits, et en particulier au Programme de lutte contre la pauvreté et à l'Office pour la protection de l'enfance n'ont cessé d'augmenter ces dernières années. UN وتلاحظ اللجنة أن الموارد المخصصة في الميزانية للخدمات الاجتماعية المتعلقة بالطفل وحق الطفل، ولا سيما برامج تخفيف حدة الفقر ومجلس رعاية الطفل، قد ازدادت بصورة مطّردة في السنوات الأخيرة.
    Le Comité consultatif espère que les crédits prévus pour les frais de voyage seront gérés de manière rationnelle et que les déplacements dont le coût est imputé au budget ordinaire seront soigneusement coordonnés avec ceux financés par le compte d’appui ou d’autres fonds extrabudgétaires. UN واللجنة واثقة من أن الموارد اللازمة للسفر سوف تدار بكفاءة، وأن السفر في إطار الميزانية العادية سيجري تنسيقه بعناية مع السفر الذي يتم في إطار حساب الدعم وغيره من المصادر الخارجة عن الميزانية.
    On notera que les crédits ouverts au chapitre 25 E.C pour les services de conférence à Vienne tiennent compte du remboursement à l'ONUDI d'une partie des frais d'administration des services mixtes (services linguistiques et documentation). UN ويلاحظ في هذا الصدد أن الاعتمادات الحالية لخدمات المؤتمرات في فيينا في إطار الباب هاء - جيم تتضمن اعتماد مبالغ تُسدد إلى اليونيدو كجزء من تكاليف إدارة دائرة اللغات والوثائق التابعة لها.
    4. Affirme que les crédits ci-dessus comprennent des montants non renouvelables qui serviront à moderniser l'infrastructure matérielle et les systèmes de sécurité ; UN 4 - تؤكد أن الاعتمادات المشار إليها آنفا تشمل احتياجات لمرة واحدة لتحديث الهياكل الأساسية المادية والأمنية؛
    La délégation prend note des préoccupations du Comité quant au fait que les crédits ont été acheminés vers les organisations confessionnelles au détriment des organisations de femmes; cependant, les crédits ont été alloués sur la base de critères rigoureux. UN وأوضحت أن وفدها قد أحاط علما بقلق اللجنة من أن التمويل يصب باتجاه المنظمات القائمة على أساس ديني على حساب المنظمات النسائية، وإن كانت جميع أشكال التمويل تخصص على أساس معايير دقيقة.
    Le Secrétaire général indique que les crédits concernant le BNUUA étaient demandés dans le projet de budget du Département des opérations de maintien de la paix pour 2013/14 et pour les exercices précédents. UN 69 - يشير الأمين العام إلى أن موارد مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي شكلت جزءا من الميزانية المقترحة لإدارة عمليات حفظ السلام للفترة 2013/2014 وللفترات السابقة.
    Enfin, il importe de noter que les crédits ne sont délivrés et monétisés qu'après la mise en œuvre des projets donnant droit à ces crédits, en sorte que le recours au Mécanisme ne permettrait pas d'éviter la nécessité de mobiliser un financement pour les projets avant le démarrage de leur mise en œuvre. UN وأخيراً، من الجدير بالملاحظة أن الأرصدة لا تصدر ولا يمكن أن تتحول إلى قيمة نقدية إلا بعد تنفيذ المشاريع المؤهلة، حتى لا يؤدى استخدام الآلية إلى إلغاء الحاجة لتعبئة التمويل اللازم لبدء المشاريع.
    Il n'empêche que les crédits alloués à la lutte contre le sida restent toujours en deçà du montant nécessaire pour la prévention, le traitement, les soins et le soutien psychologique. UN بيد أن الأموال المخصصة للتصدي للإيدز لا تزال أقل من المبالغ المطلوبة للوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    b) De noter que les crédits supplémentaires au titre de la réunion du Comité d'experts de l'administration publique, soit 58 300 dollars, ne sont plus nécessaires; UN (ب) أن تلاحظ أن الاحتياجات المالية الإضافية لاجتماع لجنة خبراء الإدارة العامة والبالغة 300 58 دولار لم تعد مطلوبة؛
    Il relève que les crédits alloués à l'éducation sont encore loin d'atteindre le niveau des engagements pris par l'Inde concernant le Programme d'action de Beijing. UN وتلاحظ أن الاعتماد المرصود للتعليم في الميزانية لا يمتثل إلى حد الآن لالتزامات الهند بموجب منهاج عمل بيجين.
    Aux États-Unis, la loi de finances doit être votée par le Congrès et signée par le Président avant que les crédits puissent être débloqués. UN ففي الولايات المتحدة، لابد وأن يوافق الكونغرس على الاعتمادات ويجب أن يوقعها الرئيس لكي يصبح من الممكن صرف الأموال.
    Le Comité a été informé que les crédits demandés dans le projet de budget avaient été calculés en tenant compte du programme de modernisation, lequel ne modifie pas le mandat de la Force, mais donne au contraire à celle-ci les moyens de mieux s'en acquitter. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الموارد الواردة في الميزانية المقترحة كانت تستند إلى برنامج التحديث هذا الذي لا يغير ولاية القوة بل يوفر أقصى قدرة على الوفاء بها.
    Les inspecteurs souscrivent à cette recommandation, compte tenu en particulier du fait que les crédits budgétaires alloués à la SET à cet effet sont très modestes depuis plusieurs années. UN ويؤيد المفتشان هذه التوصية، خاصّة وأن اعتمادات الميزانية لقسم الامتحانات والاختبارات لذلك الغرض ظلت في حدودها الدنيا على مدى السنوات القليلة المنصرمة.
    Il a été informé que les crédits demandés pour les services contractuels devraient permettre de couvrir les dépenses de formation de 500 fonctionnaires des finances. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاعتماد المطلوب للخدمات التعاقدية سيتيح تدريب 500 من الموظفين الماليين.
    24. Le Comité consultatif note que les crédits demandés pour la MANUH ne visent que les activités relatives aux deux premiers objectifs de la Mission (voir paragraphe 19 ci-dessus). UN ٢٤ - واللجنة الاستشارية تلاحظ أن احتياجات البعثة من الموارد تقتصر على الهدفين اﻷولين للبعثة كما هما مبينان في الفقرة ١٩ أعلاه.
    Le coût de l’opération de sécurité au Centre de détention et à la résidence des hauts fonctionnaires du Tribunal et la rémunération du service de sécurité à Kigali ont été à tort comptabilisés sous cette rubrique alors que les crédits budgétaires avaient été inscrits à la rubrique des services contractuels. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن تكلفة توفير خدمات اﻷمن في مرفق الاحتجاز وأماكن إقامة كبار المسؤولين وأجور خدمات اﻷمن في كيغالي قد قيدت بطريق الخطأ تحت هذا الوجه من وجوه اﻹنفاق في حين أن اعتمادات الميزانية الخاصة بها قد قيدت تحت بند الخدمات التعاقدية.
    390. Le Comité note avec intérêt que les crédits budgétaires destinés à l'éducation ont été augmentés pour 2004. UN 390- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد أن المخصصات المرصودة في الميزانية للتعليم قد زيدت لعام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus