"que les crimes contre l'humanité" - Traduction Français en Arabe

    • أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية
        
    • أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية
        
    • لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    • على أن الجرائم ضد الإنسانية
        
    • ادراج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية
        
    • الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
        
    Il est clair que les crimes contre l'humanité qui visent une population civile sont contraires au droit international, qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit international ou dans celui d'un conflit interne. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    D'autre part, la Thaïlande pense que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en tant de paix comme dans le cadre d'un conflit armé. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    120. La délégation égyptienne considère que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en temps de paix également. UN ٠٢١- وأضاف ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم والحرب .
    86. Un certain nombre de délégations ont souligné que les crimes contre l'humanité pouvaient être commis contre une population civile quelle qu'elle soit, contrairement aux crimes de guerre au sens habituel du terme. UN ٨٦ - أكد عدد من الوفود أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يمكن أن ترتكب ضد أي من السكان المدنيين، خلافا للمفهوم التقليدي لجرائم الحرب.
    46. Un certain nombre de délégations ont souligné que les crimes contre l'humanité pouvaient être commis contre une population civile quelle qu'elle soit, contrairement aux crimes de guerre au sens habituel du terme. UN ٤٦ - أكد عدد من الوفود أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يمكن أن ترتكب ضد أي من السكان المدنيين، خلافا للمفهوم التقليدي لجرائم الحرب.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour incorporer dès que possible dans le droit interne positif la jurisprudence de la Cour suprême sur le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978 afin de garantir que les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل المبادرة بالسرعة الممكنة إلى تضمين أحكام قانونها الداخلي الوضعي فتوى المحكمة العليا بشأن المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو، ضماناً لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    Il a aussi recommandé qu'El Salvador devienne partie à la Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, qui établit que les crimes contre l'humanité sont passibles de poursuites quelle que soit la date à laquelle ils ont été commis. UN كما أوصى الفريق العامل السلفادور بالانضمام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، التي تنص على أن الجرائم ضد الإنسانية تخضع للمقاضاة بصرف النظر عن تاريخ ارتكابها.
    136. La délégation iranienne considère que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre en temps de paix ou en temps de guerre. UN ٦٣١- ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم أو وقت الحرب .
    Il ne fait aucun doute que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre dans le cadre de conflits armés internationaux et non internationaux, et la Cour devrait avoir compétence à l'égard des crimes relevant du droit international général. UN وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام .
    21. La délégation allemande considère que les crimes contre l'humanité se commettent aussi bien en temps que paix qu'en temps de guerre. Toute autre proposition marquerait un recul dans le développement du droit international humanitaire. UN ١٢ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في أوقات السلم كما ترتكب في أوقات الحرب وان أي اقتراح سيكون خطوة الى الوراء في تطوير القانون الانساني الدولي .
    68. La délégation soudanaise considère que les crimes contre l'humanité ne peuvent se produire que dans le cadre d'un conflit international, non dans celui d'un conflit interne. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    81. Il est exact de dire que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en tant de paix et la définition que l'on en donne doit donc valoir pour les conflits internes comme pour les conflits internationaux. UN ١٨ - ووافقت على أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم ، وأن التعريف ينبغي أن ينطبق على النزاعات الداخلية مثلما ينطبق على النزاعات الدولية .
    124. La délégation mexicaine considère que les crimes contre l'humanité peuvent se commettre aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre et ne souhaite pas qu'on les relie à la notion de conflit armé. UN ٤٢١- ويرى وفدها أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن ارتكابها في السلم والحرب ، ولذلك لا يوافق على ربطها بالنزاع المسلح .
    95. Mme LE FRAPER DU HELLEN (France) dit que sa délégation estime que les crimes contre l'humanité peuvent être commis en temps de paix comme en temps de guerre et qu'ils peuvent viser n'importe quelle population. UN ٥٩ - السيدة لي فرابر دو هيلن )فرنسا( : قالت ان وفدها يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم مثلما ترتكب في وقت الحرب ضد جميع السكان .
    En affirmant dans son projet de code que les crimes contre l’humanité sont des actes inhumains perpétrés à l’instigation ou sous la direction d’un gouvernement, d’une organisation ou d’un groupe Projet de Code des crimes de la CDI, art. 18. UN ويمكن الاسترشاد في هذه المسألة بلجنة القانون الدولي، التي ذكرت في مشروع مدونة الجرائم أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية هي أفعال لا إنسانية تتم " بتحريض أو توجيه من حكومة أو من منظمة أو جماعة " )٢٩(.
    La formulation de caractère indéfini “quelle qu’elle soit” signifie indéniablement que les crimes contre l’humanité peuvent être commis contre des civils de la même nationalité que l’auteur ou contre des civils apatrides ainsi que ceux d’une nationalité différente. UN ذلك أن إدراج كلمة " أي " تجعل من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية قد ترتكب ضد مدنيين ينتمون إلى نفس جنسية مرتكب الجريمة أو عديمي الجنسية وكذلك ضد الذين يحملون جنسية مختلفة " .
    32. En outre, les experts ont estimé que les crimes contre l'humanité n'étaient pas limités aux conflits armés internationaux et pouvaient s'appliquer à tous les conflits armés, y compris les conflits internes, les guerres civiles et les insurrections, ainsi qu'à toutes les situations intermédiaires entre un conflit armé interne et un conflit armé international. UN ٣٢ - وعلاوة على ذلك، ذكر الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية غير قاصرة على حالات الصراع المسلح الدولي، ومن الجائز تطبيقها فيما يتصل بكافة الصراعات المسلحة، بما في ذلك الحروب اﻷهلية الداخلية والتمردات وكذلك أي حــالات مختلطة تتراوح بين الصراعات المسلحة الداخلية والدولية.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour incorporer dès que possible dans le droit interne positif la jurisprudence de la Cour suprême sur le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978 afin de garantir que les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل المبادرة بالسرعة الممكنة إلى تضمين أحكام قانونها الداخلي الوضعي فتوى المحكمة العليا بشأن المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو، ضماناً لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour incorporer dès que possible dans le droit interne positif la jurisprudence de la Cour suprême sur le décret-loi d'amnistie no 2191 de 1978 afin de garantir que les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها في سبيل المبادرة بالسرعة الممكنة إلى تضمين أحكام قانونها الداخلي الوضعي فتوى المحكمة العليا بشأن المرسوم التشريعي رقم 2191 لعام 1978 المتعلق بالعفو، ضماناً لعدم إفلات مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من العقاب.
    26. Depuis 1998, la Cour suprême n'a pas, dans divers arrêts, appliqué le décretloi d'amnistie au motif que les principaux instruments internationaux relatifs au droit humanitaire et aux droits de l'homme ratifiés par le Chili et en vigueur dans le pays établissent que les crimes contre l'humanité sont imprescriptibles et ne sont pas susceptibles d'amnistie. UN 26- وقد امتنعت المحكمة العليا، منذ عام 1998، عن تطبيق مرسوم القانون الصادر بشأن العفو العام في العديد من أحكامها، لأن المبادئ التي تنصّ عليها الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني وحقوق الإنسان التي صدّقت عليها شيلي والسارية في البلد تنصّ على أن الجرائم ضد الإنسانية لا تسقط بالتقادم أو بالعفو العام(12).
    50. Le Brésil est également d'accord pour que les crimes contre l'humanité figurent sur la liste et juge acceptables le chapeau du paragraphe 1 de cette section. UN ٠٥ - وأضاف قائلا ان وفده يوافق أيضا على ادراج الجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، ورأى أن فاتحة الفقرة في ١ في ذلك الفرع تعتبر مقبولة .
    Nous avons la responsabilité d'empêcher que les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre ne se reproduisent. UN ونحن نتحمل المسؤولية عن ضمان ألا تكرر إطلاقا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus