"que les défenseurs des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • أن المدافعين عن حقوق
        
    • بأن المدافعين عن حقوق
        
    • أن للمدافعين عن حقوق
        
    • المدافعون عن حقوق
        
    • تعرض المدافعين عن حقوق
        
    • بتعرض المدافعين عن حقوق
        
    • قدرة المدافعين عن حقوق
        
    • إن المدافعين عن حقوق
        
    • على المدافعين عن حقوق
        
    • من المدافعين عن حقوق
        
    Elle avait constaté avec inquiétude que les défenseurs des droits de l'homme étaient la cible d'agressions et de menaces et que les auteurs de tels actes n'étaient pas toujours traduits en justice. UN ولاحظت فرنسا بقلق أن المدافعين عن حقوق الإنسان معرضون للهجمات والتهديدات وأن الجناة لا يقدمون إلى العدالة دائماً.
    Il semble que les défenseurs des droits de l'homme en Ouzbékistan font face à des obstacles comprenant notamment l'intimidation, l'arrestation et la détention. UN ويبدو أن المدافعين عن حقوق الإنسان في أوزبكستان يواجهون عقبات تشمل الترهيب والاعتقال والسجن.
    La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes continuaient d'être pris pour cibles. UN وأشارت نائبة المفوضة السامية إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين لا يزالون يتعرضون للاغتيال.
    On a affirmé que les défenseurs des droits de l'homme et les membres d'organisations non gouvernementales continuaient de faire l'objet d'une violente campagne de harcèlement, d'intimidation et d'attaques. UN وادُعي بأن المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المنظمات غير الحكومية لا يزالون يتعرضون لحملات التكدير والتخويف والاعتداءات العنيفة.
    En outre, elle note que les défenseurs des droits de l'homme ont un rôle fondamental à jouer pour renforcer et préserver la démocratie et toutes ses composantes. UN وتشير الممثلة الخاصة إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان دوراً أساسياً في تعزيز الديمقراطية ومكوناتها والحفاظ عليها.
    Il regrette que les défenseurs des droits de l'homme qui ont collaboré avec la Commission Vérité et Réconciliation aient été menacés. UN وتأسف للتهديد الذي تعرض له المدافعون عن حقوق الإنسان الذين تعاونوا مع لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Service international pour les droits de l'homme indique en outre que les défenseurs des droits de l'homme en République démocratique populaire lao exercent une autocensure extrême. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يمارسون رقابة ذاتية شديدة.
    La Norvège a indiqué que les défenseurs des droits de l'homme contribuaient grandement à promouvoir une culture des droits de l'homme et s'est déclarée préoccupée par la vulnérabilité de ces militants et des journalistes qui défendent les droits de l'homme. UN وذكرت النرويج أن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور هام في النهوض بثقافة حقوق الإنسان وعبرت عن قلقها إزاء المخاطر التي يواجهها المدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون المدافعون عن حقوق الإنسان.
    En 2009, le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires avait blâmé les forces de police et les autorités judiciaires kényanes et confirmé que les défenseurs des droits de l'homme étaient harcelés par les forces de l'ordre. UN وفي عام 2009 وجه المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون انتقادات إلى قوات الشرطة الكينية والسلطات القضائية، وأكد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون للمضايقة على أيدي موظفي إنفاذ القانون.
    53. Les Coalitions d'ONG indiquent que les défenseurs des droits de l'homme sont toujours en ligne de mire. UN 53- وذكرت ائتلافات المنظمات غير الحكومية أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون مستهدفين.
    La Représentante spéciale affirme en conclusion que les défenseurs des droits de l'homme continuent de courir des risques et d'être exposés à de graves violations de leurs droits partout dans le monde. UN واختتمت الممثلة الخاصة تقريرها بالتأكيد على أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للخطر ويواجهون انتهاكات جسيمة لحقوقهم في شتى أنحاء العالم.
    À cet égard, Human Rights First note qu'il arrive de plus en plus souvent dans toute la région que les défenseurs des droits de l'homme fassent l'objet d'actions en justice pour avoir exprimé leur opinion de façon non violente dans le cadre de leur travail. UN وفي هذا السياق، أشارت منظمة حقوق الإنسان أولاً إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان يواجهون على نمط يزداد شيوعاً في كافة أنحاء المنطقة، إجراءات قانونية أثناء عملهم لتعبيرهم المسالم عمّا يعتقدونه.
    28. Le HRCA indique que les défenseurs des droits de l'homme sont souvent présentés comme des traîtres à la nation. UN 28- وذكر مركز أذربيجان لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان كثيراً ما يرمون بتهمة الخيانة للوطن.
    37. Le Secrétaire général note avec préoccupation que les défenseurs des droits de l'homme continuent de faire face à une situation précaire en République islamique d'Iran. UN 37- ويشير الأمين العام بقلق إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يعيشون وضعاً قلقاً في جمهورية إيران الإسلامية.
    Elle a fait observer que les défenseurs des droits de l'homme continuaient d'être victimes de harcèlement et de mesures d'intimidation et que des restrictions croissantes aux droits à la liberté d'expression et de réunion étaient imposées par la loi sur les manifestations. UN وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع.
    Reconnaissant que les défenseurs des droits de l'homme apportent une contribution importante, aux niveaux local, national, régional et international, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ يعترف بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يضطلعون بدور هام على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Reconnaissant que les défenseurs des droits de l'homme apportent une contribution importante, aux niveaux local, national, régional et international, à la promotion et à la protection des droits de l'homme, UN وإذ يعترف بأن المدافعين عن حقوق الإنسان يضطلعون بدور هام على الصُّعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها،
    Rappelant que les défenseurs des droits de l'homme ont droit à une protection égale de la loi, et profondément préoccupée par tout recours abusif à des poursuites civiles ou pénales à leur encontre en raison de leurs activités de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء أي تعسف في الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب ما يقومون به من أنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Rappelant que les défenseurs des droits de l'homme ont droit à une protection égale de la loi, et profondément préoccupée par tout recours abusif à des poursuites civiles ou pénales à leur encontre en raison des activités qu'ils mènent pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales, UN وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء أي إساءة بإقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Pas plus les victimes que les défenseurs des droits de l'homme ou que les autorités n'ont signalé de progrès sensibles. UN ولم يسجل الضحايا ولا المدافعون عن حقوق اﻹنسان ولا السلطات حدوث تقدم كبير.
    Les Pays-Bas ont fait observer que les défenseurs des droits de l'homme et les avocats étaient victimes de harcèlement et de violences. UN ولاحظت هولندا تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتحرش والعنف.
    Amnesty International signale que les défenseurs des droits de l'homme, dont des syndicalistes et des journalistes, sont souvent agressés ou victimes de tentatives d'intimidation et de harcèlement de la part d'agents de l'État, dont des membres de la police. UN 38- وأفادت منظمة العفو الدولية بتعرض المدافعين عن حقوق الإنسان، بمن في ذلك النقابيون والصحفيون، في أحيان كثيرة، للاعتداء أو التخويف أو المضايقات على أيدي موظفين حكوميين بينهم رجال شرطة.
    12. Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme puissent exercer leurs activités légitimes dans de bonnes conditions de sécurité et de liberté (Autriche); UN كفالة قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على القيام بعملهم المشروع في بيئة آمنة وحرة (النمسا)؛
    Elle a déclaré que les défenseurs des droits de l'homme continuaient cependant à payer un lourd tribut et condamné l'assassinat d'Edwin Legarda. Elle a engagé la Colombie à adopter les nombreuses recommandations tendant à ce qu'elle reconnaisse la légitimité de la défense des droits de l'homme, mais elle a déclaré que de hauts responsables continuaient à désigner à tort les défenseurs des droits de l'homme comme des terroristes. UN ولكنها قالت إن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يدفعون ثمناً باهظاً، وأدانت اغتيال إدوين ليغاردا، وحثت كولومبيا على اعتماد الكثير من التوصيات للاعتراف بمشروعية الدفاع عن حقوق الإنسان، ولكنها قالت إن كبار المسؤولين يواصلون بالباطل وصم المدافعين بالإرهاب.
    Les experts ont constaté que les violations des droits de l'homme restaient impunies sur tout le territoire, et que les défenseurs des droits de l'homme vivaient dans un climat de crainte et d'intimidation, surtout les journalistes et les avocats. UN ولاحظ الخبراء أن الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان ما يزال قائماً دون هوادة عبر جميع أنحاء البلد حيث يسود مناخ من الخوف والترويع على المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيما الصحفيون والمحامون.
    17. Les auteurs de la communication conjointe no 1 ont relevé que les défenseurs des droits de l'homme, notamment les responsables de communautés et d'autres personnes qui défendaient les droits des communautés, étaient la cible d'arrestations et de placements en détention, en particulier lorsqu'ils étaient impliqués dans des différends concernant les terres ou les ressources. UN 17- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن المدافعين عن حقوق الإنسان مثل زعماء المجتمع المحلي وغيرهم من المدافعين عن حقوق المجتمع المحلي يتعرضون لإلقاء القبض عليهم واحتجازهم ولا سيما عندما يتعلق الأمر بنزاع على الأرض أو الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus