Nous pourrions croire que les délégations qui ont recours à cette tactique souhaitent en réalité provoquer une véritable paralysie, dans le but de bloquer des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | بل إننا نعتقد أن الوفود التي تستخدم هذه الأساليب ربما تقصد فعلاً التسبب في حدوث شلل تام من أجل سد الطريق أمام إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Il fait observer que les délégations qui se sont opposées à l'adoption du projet appartiennent au groupe régional le plus surreprésenté parmi les effectifs du Haut-Commissariat. | UN | وأشار إلى أن الوفود التي عارضت مشروع القرار هي أعضاء في التجمعات الإقليمية الأكثر تمثيلاً في ملاك مفوضية الأمم المتحدة. |
Il semble que les délégations qui ont fait les propositions ne s'opposent pas à la tenue de consultations cet après-midi, à l'issue de la séance plénière. | UN | ويبدو لي أن الوفود التي قدمت اقتراحات لا تمانع في عقد مشاورات غير رسمية بعد ظهر اليوم، أي عقب اختتام الجلسة الرسمية. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il a été décidé que les délégations qui souhaitaient un complément d'information pouvaient adresser une demande bilatérale à l'Algérie. | UN | وتم الاتفاق على أن تقوم الوفود التي ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات بطلبها من الجزائر على أساس ثنائي. |
Il a été noté que les délégations qui avaient expressément traité de ces éléments avaient émis une opinion négative. | UN | ولوحظ أن الوفود التي تناولت صراحة هذين العنصرين قد أعربت عن آراء سلبية بشأنهما. |
Nous sommes certains que les délégations qui ont travaillé au sein du Conseil de sécurité comprennent bien qu'un élargissement excessif du Conseil pourrait avoir un impact négatif sur sa capacité de fonctionnement et avoir des répercussions sur la sécurité internationale. | UN | ونحن موقنون أن الوفود التي عملت في مجلس الأمن تفهم بوضوح أن الغلو في توسيع المجلس قد يكون له أثر سلبي على قدرته على العمل، مؤديا إلى مضاعفات بالنسبة إلى الأمن الدولي. |
Je crois qu'il est important de faire remarquer d'emblée que les délégations qui se sont exprimées au titre de ce groupe de points ont concentré leurs déclarations sur les points 55 et 58 et n'ont fait que peu ou pratiquement pas référence aux points 57 et 59. | UN | وأعتقد أن من المهم أن أذكر في البداية أن الوفود التي تكلمت في إطار هذه المجموعة من البنود ركزت بياناتها على البندين 55 و 58. |
Enfin, le représentant de l'Égypte déplore que les délégations qui se sont plaintes de la lenteur des travaux de la Commission soient aussi celles qui s'opposent à la tenue de séances de nuit et de week-end. | UN | ولاحظ أخيرا، مبديا أسفه في هذا الخصوص، أن الوفود التي انتقدت بطء وتيرة أعمال اللجنة هي نفس الوفود التي تعترض الآن على عقد جلسات ليلية وفي نهاية الأسبوع. |
Il précise que les délégations qui souhaiteront aborder uniquement les questions de fond examinées dans les rapports des Coordonnateurs pourront le faire après l'échange de vues général. | UN | وأوضح أن الوفود التي ترغب في أن تتناول حصراً المسائل الموضوعية المعالجة في تقريري المنسقَين سيتسنى لها ذلك بعد التبادل العام للآراء. |
136. La Directrice exécutive a fait observer que les délégations qui penchaient pour un système d'engagements pluriannuels semblaient soutenir davantage la nécessité de fixer des objectifs en matière de financement. | UN | ٦٣١ - ولاحظت المديرة التنفيذية أن الوفود التي تميل نحو التعهدات المتعددة السنوات تبدو أكثر دعما لضرورة وجود أهداف ومرامي تمويلية واضحة. |
26. D'autres participants se sont dits au contraire heureux du tour positif des négociations et ont noté avec satisfaction que les délégations qui à l'origine ne voulaient pas de définitions dans le texte du protocole reconsidéraient leur position et participaient activement à l'élaboration de ces définitions. | UN | ٦٢- غير أن مشاركين آخرين أعربوا عن تقديرهم للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات ولاحظوا بكل ارتياح أن الوفود التي كانت في البداية تعارض وجود تعريفات في نص البروتوكول هي اﻵن بصدد اعادة النظر في موقفها والمشاركة مشاركة فعالة في صياغة هذه التعاريف. |
72. Lors des négociations, on a pu constater que les délégations qui adoptaient la position la plus rigide et avaient la vue la plus abstraite de la question étaient aussi celles qui étaient les plus éloignées du Myanmar dans l’espace. | UN | ٧٢ - وأضافت قائلة إنه يمكن أن يلاحظ خلال المفاوضات أن الوفود التي اتخذت أكثر المواقف تشددا وأعربت عن أكثر اﻵراء إبهاما بشأن المسألة كانت هي أيضا وفود البلدان اﻷكثر بعدا عن ميانمار. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. J. Documentation | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. K. Documentation | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
L'orateur exprime l'espoir que les délégations qui se sont abstenues lors du vote, voteront les projets de résolution au sein de l'Assemblée générale. | UN | 41 - وأعرب عن أمله في أن تقوم الوفود التي امتنعت عن التصويت على مشاريع القرارات بالتصويت تأييدا لها في الجمعية العامة. |
Il est évident que les délégations qui ont soutenu l'évaluation du système interne d'administration de la justice mais qui ont refusé d'envisager la même chose pour le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie appliquent deux poids, deux mesures et cherchent à politiser la question. | UN | ومضى قائلا إن الوفود التي أيدت هذا التقييم فيما يخص نظام العدل الداخلي ولكنها رفضت أن تنظر في حالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة تنتهج سياسة الكيل بمكيالين وتعمل على تسييس المسألة. |
Pour éviter des malentendus à l'avenir, il conviendrait que les délégations qui ne disposent pas de ce document en obtiennent un exemplaire auprès du Secrétariat. | UN | وبغية تجنب أي خلافات في المستقبل، يجب على الوفود التي ليست لديها هذه الوثيقة أن تحصل على نسخة منها من الأمانة العامة. |