"que les délibérations de" - Traduction Français en Arabe

    • أن مداولات
        
    • أن مناقشات
        
    • أن تكون مداولات
        
    • أن تتسم المشاورات
        
    • أن تؤدي مداولات
        
    • أن المداولات
        
    • بأن مداولات
        
    Il espère que les délibérations de la Commission aideront à poser les bases de leur solution. UN وأضاف أن من المؤكد أن مداولات اللجنة سترسي الأساس للتغلب على هذه التحديات.
    M. Robinson a noté que les délibérations de l'atelier seraient prises en compte dans l'Étude mondiale. UN وقد ذكر السيد روبنسون أن مداولات الحلقة ستُراعى عند النظر في وضع الصيغة النهائية للدراسة العالمية.
    À cet égard, nous remercions le Rapporteur de ses rapports et nous voudrions également noter que les délibérations de cette année ont été empreintes d'un esprit de camaraderie. UN وفي هذا الصدد، نشكر المقرر على تقاريره، ونلاحظ أيضا أن مداولات هذا العام اتسمت بروح الزمالة، التي سهلت مناقشاتنا.
    Certaines délégations ont estimé que la Réunion des États Parties pourrait faciliter la tâche de l'Assemblée générale à cet égard et que les délibérations de la Réunion des États Parties complèteraient les travaux du Processus consultatif. UN وكان من رأي بعض الوفود أن اجتماع الدول الأطراف من شأنه أن يساعد الجمعية العامة في هذا الصدد. وشُدد على أن مناقشات اجتماع الدول الأطراف تُكمل العملية الاستشارية.
    On s'attendrait à ce que les délibérations de ces dernières années aient en quelque sorte constitué le reflet concret des travaux du Conseil et de son rapport. UN من المتوقع أن تكون مداولات الأعوام القليلة الماضية قد عكست إلى حد ما وجهة النظر العملية، عمل مجلس الأمن وتقريره.
    Pour terminer, nous espérons que les délibérations de la Première Commission seront transparentes, globales et ciblées de manière à parvenir à une convergence de vues qui permettra de répondre aux aspirations des États Membres dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales. UN في الختام، نأمل أن تتسم المشاورات في اللجنة بالشفافية والشمولية، وأن تهدف إلى التوصل إلى توافق الآراء بما يحقق طموحات وتطلعات الدول الأعضاء نحو السلم والأمن الدوليين.
    Je suis sûr que les délibérations de la Commission, sous votre direction habile et compétente, produiront des résultats concrets. UN ولديّ ثقة في أن مداولات الهيئة، في ظل إدارتكم القديرة والمحنكة، سوف تؤتي ثمارها في نتائج فعالة.
    Je me dois de noter, cependant, que les délibérations de cette session extraordinaire menacent l'esprit de cette déclaration, sont contraires à celui -ci et ont le potentiel de saper et de compromettre les efforts déployés pour mettre fin à la violence. UN بيد أنني يجب أن أشير إلى أن مداولات هذه الدورة الاستثنائية تهدد بالخطر روح الإعلان المذكور وتتعارض معها، ومن المحتمل أن تؤدي إلى تفاقم الحالة والإضرار بالجهود الجاري بذلها لإنهاء العنف.
    Bien que les délibérations de la Commission n'aient pas abouti à l'adoption de conclusions concertées, elles ont attiré l'attention de la communauté internationale sur les problèmes auxquels les femmes rurales sont confrontées. UN وعلى الرغم من أن مداولات اللجنة لم تؤد إلى اعتماد استنتاجات متفق عليها، فإنها وجهت الاهتمام الدولي إلى التحديات التي تواجهها المرأة الريفية.
    Bien que les délibérations de la dernière session de fond de la Commission du désarmement n'aient pas permis d'aboutir à un consensus sur la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, ma délégation demeure convaincue du caractère absolument utile de cette session. UN ومع أن مداولات الدورة المضمونية اﻷخيرة لهيئة نزع السلاح لم تتوصـــل إلى توافق في اﻵراء بشأن انعقاد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، فإن وفد بلدي ما زال مقتنعا بالحاجة الماسة لعقد الدورة.
    Un intervenant a estimé qu'il fallait réunir des groupes d'experts intergouvernementaux chargés de mettre au point des règles et normes et d'élaborer des instruments d'enquête, tout en précisant que les délibérations de ces groupes devaient n'avoir qu'une valeur informative et non remplacer les consultations des gouvernements. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أهمية عقد اجتماعات أفرقة خبراء حكومية دولية لوضع المعايير والقواعد ومسودات أدوات الاستقصاء، ولكن حذّر من أن مداولات أفرقة الخبراء تلك ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها تثري المشاورات التي تجريها الحكومات وليس باعتبارها تحل محل تلك المشاورات.
    Nous pensons que les délibérations de la Commission du désarmement peuvent produire des résultats positifs substantiels si les États Membres sont désireux d'utiliser cet organe pour élaborer des lignes directrices et des recommandations de caractère universel porteuses d'une vision prospective pour un monde plus sûr. UN ونرى أن مداولات هيئة نزع السلاح يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية وموضوعية لو أن الدول الأعضاء على استعداد لاستخدام هذه الهيئة لوضع مبادئ توجيهية وتوصيات ذات طابع عالمي، تجسد رؤية استشرافية لعالم أكثر أمناً.
    L'Afrique du Sud estime que les délibérations de la Commission sur les moyens de parvenir au désarmement nucléaire devraient faire fond - mais sans les diminuer - sur les engagements souscrits et les accords conclus sur un ordre du jour pour le désarmement nucléaire à la Conférence d'examen de 2000 des États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ترى جنوب أفريقيا أن مداولات هذه الهيئة بشأن سبل ووسائل تحقيق نزع السلاح النووي ينبغي أن تنطلق من - وألاّ تنتقص بأي حال من - التعهدات المقطوعة والاتفاقات المبرمة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000 بشأن جدول أعمال موضوعي لنـزع السلاح النووي.
    M. Chabar (Maroc) relève que les délibérations de la Commission font suite à trois événements internationaux marquants. UN 64 - السيد شابار (المغرب): لاحظ أن مناقشات اللجنة تجرى عشية ثلاثة أحداث دولية هامة.
    M. Benitez Versón (Cuba) rappelle que les délibérations de la Commission ont lieu une fois encore dans un contexte de crises multiples demandant d'urgentes mesures de la part de la communauté internationale. UN 33 - السيد بنيتز فرسون (كوبا): أشار إلى أن مناقشات اللجنة تُعقد مرة أخرى في سياق أزمات متعددة تتطلب عملا عاجلا من المجتمع الدولي.
    Il est à espérer que les délibérations de la Commission conféreront une nouvelle impulsion au processus de paix en cours. UN ونأمل أن تكون مداولات اللجنة دافعاً جديداً لعملية السلام الحالية.
    La Ministre fédérale espère que les délibérations de la Conférence seront constructives et fructueuses. UN وأعربت عن أملها في أن تكون مداولات المؤتمر بنّاءة ومثمرة.
    Pour terminer, nous espérons que les délibérations de la Commission se caractériseront par la transparence et la compréhension et qu'elles parviendront à un consensus sur la réalisation de l'aspiration des États Membres à la paix et à la sécurité internationales. UN وفي الختام، نأمل أن تتسم المشاورات في اللجنة بالشفافية والشمولية وأن تهدف إلى التوصل إلى توافق في الآراء بما يحقق طموحات وتطلعات الدول الأعضاء نحو السلم والأمن الدوليين.
    Il faut espérer que les délibérations de la Commission permettront de rapprocher les points de vue concernant cette réunion. UN والمأمول أن تؤدي مداولات اللجنة إلى التوفيق بين وجهات النظر المختلفة بشأن هذه المسألة.
    Nous avons des questions importantes à examiner, et je pense que les délibérations de la Première Commission pourront nous aider à créer un nouveau terrain fécond pour des démarches novatrices. UN وأمامنا قضايا هامة، وأعتقد أن المداولات في اللجنة اﻷولى يمكن أن تساعد على خلق أرض جديدة خصبة لﻷساليب المبتكرة.
    L'intervenante est certaine que les délibérations de la Commission insuffleront une nouvelle vigueur à la détermination partagée de réussir dans cette entreprise. UN وأعربت عن ثقتها بأن مداولات اللجنة ستؤدى إلى إعادة إنعاش العزم المشترك على إحراز النجاح في هذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus