"que les dépenses de" - Traduction Français en Arabe

    • أن تكاليف
        
    • أن نفقات
        
    • أن النفقات
        
    • أن الإنفاق على
        
    • بأن تكاليف
        
    • بأن نفقات
        
    • أن تعامل تكاليف عمليات
        
    • المخصصة لأغراض
        
    • تقاسم نفقاتها
        
    • أن اﻹنفاق
        
    • من التكاليف غير المتعلقة
        
    • من احتياجات متعلقة
        
    • من احتياجات من غير
        
    • إن تكاليف
        
    • أن تكون تكاليف
        
    Il a également fait observer que les dépenses de personnel représentaient la plus grande partie du budget ordinaire. UN ولاحظ المندوب أيضاً أن تكاليف الموظفين تمثل الجزء الأكبر من تكاليف الميزانية العادية.
    Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Il convient de noter que les dépenses de siège comprennent le coût des conseils techniques et de l'appui aux programmes. UN تجدر الإشارة إلى أن نفقات المقر تتضمن تكاليف المشورة التقنية ودعم البرامج.
    Il note cependant que les dépenses de personnel ont continué d'augmenter en 1996. UN ومع ذلك يلاحظ المجلس أن نفقات الموظفين استمرت في الزيادة في عام ١٩٩٦.
    Le Comité consultatif note que les dépenses de 2011 se sont élevées à 646 000 dollars, le taux d'exécution étant égal à 66 %. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النفقات لعام 2011 بلغت 000 646 دولار ، مما أسفر عن معدل تنفيذ قدره 66 في المائة.
    Le Comité conclut que les dépenses de la KOC au titre de la phase III s'élèvent à US$ 54 904 490. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً.
    Sur la base des factures produites par la KOC, le Comité estime que les dépenses de réparation des bâtiments de surface ont bien eu lieu et étaient justifiées. UN ويخلص الفريق إلى أن تكاليف الاصلاح هي تكاليف فعلية ولها ما يبررها، استنادا إلى الفواتير التي قدمتها الشركة.
    Le Comité conclut que les dépenses de la KOC au titre de la phase III s'élèvent à US$ 54 904 490. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن تكاليف الشركة للمرحلة الثالثة تبلغ 490 904 54 دولاراً.
    Il convient de noter que les dépenses de voyage d'un consultant seraient en fin de compte imputées au département qui fait appel aux services de l'intéressé. UN وتجدر الإشارة إلى أن تكاليف سفر الاستشاريين ستقيد في النهاية على الإدارة التي استعانت بخدماتهم.
    Le Gouvernement espagnol a indiqué que les dépenses de santé relatives au VIH/sida, y compris le coût des traitements, étaient à la charge du système national de santé. UN وذكرت حكومة إسبانيا أن تكاليف الخدمات الصحية الخاصة بالإيدز، بما في ذلك المعالجة، يتحملها النظام الصحي الوطني.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 23 du présent document, le Comité estime que les dépenses de personnel supplémentaires engagées pour faciliter les opérations de rapatriement sont également indemnisables en principe. UN ويرى الفريق أن تكاليف الموظفين الإضافية المتكبدة في توفير الدعم لعمليات الإعادة إلى الوطن هي أيضاً قابلة للتعويض مبدئياً للأسباب المبينة في الفقرة 23 أعلاه.
    Le Comité trouve que les dépenses de fonctionnement de la Fondation sont élevées. UN ويرى المجلس أن نفقات تشغيل المؤسسة تبدو عالية.
    Les données ont fait apparaître que les dépenses de la famille ont excédé ses revenus d'un montant qui correspond plus ou moins à la somme perçue de manière occulte. UN وقد أظهرت البيانات أن نفقات الأسرة تجاوزت دخلها بمبلغ يقارب المبلغ الذي تلقاه صاحب البلاغ في شكل رشوة.
    131. On trouve généralement normal que les dépenses de santé augmentent plus rapidement que le PIB. UN 131- وحقيقة أن نفقات النظام الصحي تزيد بسرعة أكبر من زيادة الناتج المحلي الإجمالي مقبولة عموماً.
    Il a souligné que les dépenses de son gouvernement avaient augmenté de 140 % dans le domaine de l'éducation, doublé dans celui de la santé, et avaient été multipliées par cinq en ce qui concerne la planification familiale. UN وأشار إلى أن نفقات الحكومة قد زادت بنسبة 140 في المائة في مجال التعليم وتضاعفت في مجال الصحة، بزيادة قدرها خمسة أضعاف في الإنفاق على تنظيم الأسرة.
    De plus, il lui a été indiqué que les dépenses de communications prévues pour 1999 faisaient apparaître un solde inutilisé de 191 466 dollars. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة أن النفقات المتوقعة على الاتصالات لعام ١٩٩٩ تشمل رصيدا غير مرتبـط بـه قـدره ٤٦٦ ١٩١ دولارا.
    En termes clairs, on peut dire que les dépenses de l'éducation n'augmenteront pas de nouveau avant le rétablissement de la paix. UN ومن الواضح أن الإنفاق على التعليم لن يزيد إلا مع إعادة إقرار السلام.
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses de maintenance ne seraient engagées qu'après expiration de la garantie des stations terriennes. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن تكاليف الصيانة سيتم تكبدها فقط عندما تنتهي فترة الضمان بالنسبة للمحطات اﻷرضية.
    La délégation libanaise reconnaît que les dépenses de l'Organisation devraient être réparties entre ses États Membres. UN 36 - واعترف وفده بأن نفقات المنظمة ينبغي أن تتقاسمها الدول الأعضاء.
    Dans sa résolution 47/236 du 14 septembre 1993, l'Assemblée générale a décidé que les dépenses de la Force engagées à compter du 16 juin 1993 seraient à considérer comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par tous les États Membres et, depuis cette date, des contributions ont été mises en recouvrement auprès de ces derniers à chaque renouvellement du mandat. UN وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 47/236 المؤرخ 14 أيلول/ سبتمبر 1993، أن تعامل تكاليف عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص اعتبارا من 16 حزيران/يونيه 1993 على أنها نفقات للمنظمة تتحملها جميع الدول الأعضاء وقد حددت أنصبة مقررة لفترات الولاية التي بدأت اعتبارا من 16 حزيران/يونيه 1993.
    Plus de 70 % OMPI (exprimé en pourcentage des dépenses autres que les dépenses de personnel, c’est-à-dire plus de 70 % des dépenses autres que les dépenses de personnel, qui ne comprend pas les traitements) UN أكثر من 70 في المائة المنظمة العالمية للملكية الفكرية (كنسبة مئوية من الميزانية المخصصة لأغراض غير تكاليف الموظفين ولا تشمل رواتب الموظفين)
    27.10 L'article 21 du statut de la Commission stipule que les dépenses de la Commission sont réparties entre les organisations selon des modalités dont elles conviennent. UN ٢٧-٠١ وتنص المادة ٢١ من النظام اﻷساسي للجنة على تقاسم نفقاتها بين المنظمات المشتركة بأسلوب تتفق عليه.
    L'augmentation modérée des salaires en termes réels signifie que les dépenses de consommation n'ont pas joué un rôle important dans la relance de la croissance économique comme c'était le cas des cycles précédents. UN إلا أن هذا القيد على زيادات اﻷجور الحقيقية تعني أن اﻹنفاق الاستهلاكي لم يقم بدور كبير في تنشيط النمو الاقتصادي كما حدث في الدورات السابقة.
    Cette réduction tient compte des incidences de ses recommandations relatives aux postes sur les dépenses opérationnelles et les autres dépenses autres que les dépenses de personnel. UN ويعكس الانخفاض التأثير ذا الصلة في التكاليف التشغيلية وغيرها من التكاليف غير المتعلقة بالموظفين الناشئة عن توصيات اللجنة بشأن الوظائف.
    14. Approuve l'inscription au compte d'appui, pour l'exercice allant du 1er juillet 2004 au 30 juin 2005, d'un montant de 121 610 300 dollars des ÉtatsUnis, qui servira notamment à financer 743 postes existants et 18 nouveaux postes temporaires, ainsi que les dépenses de personnel et les autres dépenses connexes ; UN 14 - توافق على احتياجات حساب الدعم البالغة 300 610 121 دولار من دولارات الولايات المتحدة للفترة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005، بما في ذلك 743 وظيفة مستمرة و 18 وظيفة جديدة مؤقتة وما يتصل بها من احتياجات متعلقة بالوظائف واحتياجات غير متعلقة بالوظائف؛
    Le coût total des propositions de demandes de création de postes susmentionnées, hormis celles relatives à la formation, est estimé à 861 600 dollars, y compris les contributions du personnel et les dépenses opérationnelles connexes autres que les dépenses de personnel, pour l'achat de gilets pare-balles, d'uniformes, d'armes à feu, et de radios pour les agents de sécurité. UN 140 - تقدر التكاليف الإجمالية لمقترحات التوظيف المذكورة أعلاه، باستثناء ما يتصل منها بالتدريب، بما قدره 600 861 دولار بما فيها الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين وما يتصل بها من احتياجات من غير الوظائف من أجل شراء السترات الواقية من الرصاص والزي الرسمي والأسلحة النارية وأجهزة الراديو لضباط الأمن.
    62. Une délégation a dit qu'il ne fallait pas que les dépenses de personnel augmentent au détriment des programmes de pays. UN ٦٢ - وقال أحد الوفود إن تكاليف الموظفين ينبغي ألا تزداد على حساب البرامج القطرية.
    L'Administratrion escomptait que les dépenses de personnel seraient proches du montant prévu et que pour l'ensemble de la phase de conception, elles s'établiraient à 2 760 000 dollars. UN وقد توقعت الإدارة أن تكون تكاليف الموظفين مقاربة لمبلغ الإنفاق المخطط له وأن مجموع الإنفاق اللازم لإنجاز مرحلة وضع التصميم سيبلغ 2.76 مليون دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus