"que les demandeurs d" - Traduction Français en Arabe

    • أن ملتمسي
        
    • أن طالبي
        
    • بملتمسي
        
    • بأن ملتمسي
        
    • قيام طالبي
        
    • وصول ملتمسي
        
    • إن ملتمسي
        
    • حصول طالبي
        
    • حصول ملتمسي
        
    Il s'est dit préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    Elle a relevé que les demandeurs d'asile, les réfugiés et les migrants étaient la cible de déclarations politiques racistes et xénophobes. UN وذكر أن ملتمسي اللجوء، واللاجئين والمهاجرين يشكلون الفئة التي تستهدفها التصريحات السياسية العنصرية والكارهة للأجانب.
    Demande de précisions : Veuillez décrire les procédures et mécanismes en place par lesquels le Brésil s'assure que les demandeurs d'asile n'ont pas été impliqués dans des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié. UN سؤال: ما هي الإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟
    Les fonctionnaires ne peuvent pas supposer d'office que les demandeurs d'asile ne sont pas sincères. UN ولا يجوز للموظفين أن يفترضوا تلقائيا أن طالبي اللجوء غير صادقين في أقوالهم.
    Le taux croissant de décisions favorables, qui a été de 25 %, c'est-à-dire 6 % de plus que l'année précédente, s'explique principalement par le fait que les demandeurs d'asile bosniaques ont bénéficié du statut de réfugié. UN وهذه الزيادة في معدل القبول البالغ ٥٢ في المائة، أي بزيادة نسبتها ٦ في المائة عن مستوى السنة السابقة، تُعزى أساساً إلى الاعتراف بملتمسي اللجوء البوسنيين.
    De nombreuses délégations affirment que les demandeurs d'asile sans papier et peu coopératifs rendent difficile la mise en oeuvre efficace de ces procédures. UN وأفادت وفود كثيرة بأن ملتمسي اللجوء غير المتعاونين الذين ليست في حوزتهم أي وثائق يجعلون الأمر صعبا لتنفيذ الإجراءات بطريقة فعالة.
    En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. UN وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية.
    En outre, le Comité constate que les demandeurs d'asile demeurent en détention lorsque leur demande d'asile a été rejetée au niveau administratif et qu'ils sont dans l'attente d'un réexamen judiciaire de la décision. UN وتلاحظ اللجنة أن ملتمسي اللجوء يحتجزون أيضاً عندما ترفض طلباتهم في المرحلة الإدارية رغم أنها قيد المراجعة القضائية.
    Le Gouvernement rappelle que les demandeurs d'asile ne sont pas détenus dans des prisons, mais placés dans des centres spéciaux, bien équipés. UN وتؤكد الحكومة على أن ملتمسي اللجوء في بوتسوانا لا يُحتجزون في السجون بل يودعون في مراكز مخصصة ومجهزة تجهيزاً جيداً.
    Toutefois, selon les informations reçues, le Gouvernement iraquien a cessé cette pratique lorsqu'il a appris que les demandeurs d'asile se trouvant hors d'Iraq présentaient ce document à l'appui de leur demande. UN بيد أنه يُذكر أن حكومة العراق قد أوقفت هذه الممارسة عندما علمت أن ملتمسي اللجوء خارج العراق يستخدمون هذه الوثيقة كإثبات لدعاواهم.
    Le Comité a indiqué que les demandeurs d'asile qui entrent illégalement sur le territoire d'un État partie peuvent être placés en rétention pendant une brève période initiale, le temps de vérifier leur entrée, d'enregistrer leurs griefs et de déterminer leur identité si elle est douteuse. UN وانتهت اللجنة إلى أن ملتمسي اللجوء الذين دخلوا إقليم الدولة الطرف بصورة غير قانونية قد يحتجزون لفترة أولية وجيزة من أجل توثيق دخولهم، وتسجيل ادعاءاتهم وتحديد هويتهم إن كان ذلك موضع شك.
    Le Comité note en outre que les demandeurs d'asile définitivement déboutés, après que leur demande a été définitivement rejetée, peuvent aussi être détenus pendant une longue période lorsque leur expulsion se révèle risque d'être impossible pour des motifs juridiques ou d'autres motifs. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن ملتمسي اللجوء يتعرضون أحيانا للاحتجاز لفترة ممتدة بعد الرفض النهائي لطلبهم، عندما يتعذر ترحيلهم لأسباب قانونية أو لاعتبارات أخرى.
    Il est indiqué que le Gouvernement malaisien affirme que les demandeurs d'asile Acehnese détenus sont des immigrants illégaux qui devraient être rapatriés dans le cadre de la campagne actuellement menée contre les migrants économiques. UN ويقال أن حكومة ماليزيا تؤكد أن طالبي اللجوء المذكورين إنما يندرجون في عداد المهاجرين غير الشرعيين الذين تتوجب إعادتهم إلى أوطانهم في سياق الحملة الجارية ضد الهجرة الاقتصادية.
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة لأي حالات ذات صلة.
    Alinéa f) - Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هي التشريعات والإجراءات والآليات القائمة لضمان أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ والرجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة؟
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? UN ما هـــي التشريعات والإجـــــراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في نشاط إرهابي قبل منحهم مركز اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما التشريعات والإجراءات والآليات المعمول بها للتأكد من أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أي نشاط إرهابي قبل منحهم وضع اللاجئ؟ يرجى إعطاء أمثلة على أي حالات ذات صلة.
    Alinéa f) - Quels lois, procédures et mécanismes avez-vous mis en place pour vous assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas participé à des activités terroristes avant de leur octroyer le statut de réfugié? Veuillez citer des exemples à ce sujet. UN ما هو التشريع والإجراءات والآليات القائمة لكفالة أن طالبي اللجوء لم يشاركوا في أنشطة إرهابية قبل منحهم مركز اللاجئ؟ برجاء تقديم أمثلة عن أي حالات ذات صلة.
    21. Le nombre des arrivées a fortement chuté depuis que les demandeurs d'asile de l'ex-Yougoslavie sont tenus d'être en possession d'un visa. UN ١٢ - وقد أدى فرض شرط الحصول على تأشيرة دخول فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من يوغوسلافيا السابقة إلى حدوث انخفاض كبير في عدد الوافدين.
    61. Le HCR a indiqué que les demandeurs d'asile se heurtaient à des obstacles majeurs pour avoir accès à la procédure d'asile. UN 61- وأفادت المفوضية بأن ملتمسي اللجوء يواجهون عوائق كبيرة في الاستفادة من إجراء اللجوء.
    Le Conseil a demandé aux États membres de prendre les mesures appropriées, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit des réfugiés afin de s'assurer que les demandeurs d'asile n'ont pas organisé ou facilité la perpétration d'actes de terrorisme et n'y ont pas participé. UN ودعا المجلس الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير مناسبة، تتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين، لضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتدبير أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها.
    C'est ainsi que les demandeurs d'asile ont eu de plus en plus de difficultés à engager les procédures voulues. UN وأدى ذلك إلى زيادة صعوبة وصول ملتمسي اللجوء إلى إجراءات اللجوء.
    14. Quelques délégations réaffirment que les demandeurs d'asile individuels qui n'obtiennent pas le statut de réfugié après avoir bénéficié de procédures de sélection justes et transparentes doivent regagner leur pays, de préférence volontairement. UN ٤١- وكررت بضعة وفود القول إن ملتمسي اللجوء اﻷفراد الذين يُرفضون بموجب اجراءات فرز منصفة وشفافة ينبغي إعادتهم، ويُفضﱠل أن يكون ذلك على أساس طوعي.
    Il devrait aussi faire en sorte que les demandeurs d'asile aient pleinement accès et le plus tôt possible à une assistance juridique gratuite afin d'assurer la pleine protection des droits qui leur sont reconnus par le Pacte. UN وعليها أن تكفل أيضاً حصول طالبي اللجوء بشكل كامل على التمثيل القانوني المبكر والمجاني من أجل حماية حقوقهم المكفولة بموجب العهد حماية تامة.
    Le but de l'opération est de garantir que tout sera fait, dans le cadre de la régulation des migrations, pour que les demandeurs d'asile et les réfugiés de bonne foi soient effectivement assurés d'avoir accès à la sécurité et à la protection. UN وتهدف المبادرة إلى ضمان اتباع جانب الحذر على الوجه المناسب في الجهود الرامية إلى الحد من الهجرة بغية تأمين سُبل حصول ملتمسي اللجوء واللاجئين ذوي النوايا الحسنة على الأمن والحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus