"que les dirigeants" - Traduction Français en Arabe

    • أن قادة
        
    • أن زعماء
        
    • أن الزعماء
        
    • أن القيادة
        
    • أن القادة
        
    • أن قيادة
        
    • بأن قادة
        
    • بأن القيادة
        
    • أن تكون القيادة
        
    • فيها الزعماء
        
    • بأن قيادة
        
    • بأن القادة
        
    • وأن زعماء
        
    • بأن زعماء
        
    • إن زعماء
        
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    La Conférence de Nairobi doit faire savoir de façon claire et crédible que les dirigeants politiques du monde prennent le changement climatique au sérieux. UN ويجب أن يبعث مؤتمر نيروبي برسالة واضحة وموثوقة مؤداها أن قادة العالم السياسيين عليهم أن يأخذوا تغير المناخ بجدية.
    J'ai le plaisir de vous informer que les dirigeants du Groupe de pays mélanésiens ont décidé de créer un Secrétariat permanent à Port Vila. UN يشرفني أن أبلغكم أن زعماء مجموعة الطليعة الميلانزية قد افقوا على إنشاء أمانة دائمة في بورت فيلا.
    Il y a eu de plus en plus de signes indiquant que les dirigeants africains sont déterminés à agir ensemble pour changer le sort de leurs peuples. UN فقد ظهرت علامات متزايدة على أن الزعماء الأفارقة مصممون على العمل معا لتغيير مصير شعوبهم.
    Il prouve également que les dirigeants iraquiens persistent à intervenir dans les affaires intérieures du Koweït. UN ويبرهن كذلك على أن القيادة العراقية مصرة على التدخل في الشؤون الداخلية للكويت.
    Un facteur important serait le sentiment que les dirigeants ont créé un système juste et équitable. UN ومن العوامل الهامة في هذا الصدد إدراك أن القادة قد خلقوا نظاما منصفا وعادلا.
    Il a souligné que les dirigeants d'Al-Qaïda avaient appelé ses membres à aller combattre en République arabe syrienne. UN وأشارت إلى أن قيادة تنظيم القاعدة دعت أعضاءها إلى الذهاب إلى الجمهورية العربية السورية والقتال هناك.
    Nous sommes certains que les dirigeants de l'Afrique du Sud réussiront dans leurs entreprises d'édification et de reconstruction d'une Afrique du Sud prospère. UN ونحن على ثقة من أن قادة جنوب افريقيا سينجحون في مساعيهم الرامية إلى بناء وإعادة تعمير جنوب افريقيا مزدهرة.
    Nous notons avec beaucoup de satisfaction que les dirigeants de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont réussi à parvenir à un règlement pacifique de leur différend. UN نلاحظ بارتياح بالغ أن قادة كرواتيا والبوسنة والهرسك نجحوا في التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Nous sommes convaincus que les dirigeants et les peuples africains parviendront à transformer ce continent et à y faire régner la prospérité et la paix. UN ونحن واثقون من أن قادة أفريقيا وسكانها سينجحون في تحويل القارة إلى قارة يسودها السلم والازدهار.
    Nous sommes encouragés de noter que les dirigeants du Groupe des Huit ont prorogé cette initiative de deux années supplémentaires. UN ونشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن قادة مجموعة الدول الثماني مددوا تلك المبادرة عامين آخرين.
    Mais je tiens à assurer le Conseil de sécurité de ma certitude que les dirigeants du Kosovo ont entendu leurs déclarations d'aujourd'hui et ont clairement compris plusieurs messages. UN غير أنني أود أن أؤكد لأعضاء مجلس الأمن أنني أعلم أن زعماء كوسوفو قد سمعوا بياناتهم اليوم واضحة مدوية.
    Nous en avons conclu que les dirigeants de cette République semblaient, de par leurs paroles et leurs actes, plus intéressés par la pleine souveraineté que par l'autonomie. UN ونحن نخلص إلى أن زعماء جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية، بناء على أقوالهم وأفعالهم، غير مهتمين اهتماما كبيرا بالاستقلال الذاتي أكثر من اهتمامهم بالسيادة التامة.
    Je suis fermement convaincu que les dirigeants libanais doivent penser avant toute chose à l'avenir de leur pays, et transcender les intérêts sectaires et individuels. UN واعتقد جازما أن زعماء لبنان يجب أن يفكروا أولا وقبل كل شيء في مستقبل بلدهم، وأن يتجاوزوا المصالح الطائفية والفردية.
    Reste que les dirigeants africains eux-mêmes ont déclaré que les séquelles de l'ère coloniale ne devaient pas être un prétexte les dédouanant de leurs responsabilités. UN غير أن الزعماء الأفارقة أنفسهم أعلنوا أن نتائج الاستعمار السلبية هذه ينبغي ألا تستخدم لإعفائهم من مسؤولياتهم.
    Nous sommes certains, néanmoins, que les dirigeants arabes et israéliens sauront guider avec sagesse leurs efforts afin d'aboutir à une solution définitive des problèmes du Moyen-Orient. UN ومع ذلك، إننا متأكدون من أن الزعماء العرب والاسرائيليين سيتمكنون من توجيه جهودهم بحكمة ﻹيجاد حل نهائي لمشاكل الشرق اﻷوسط.
    Je pense que les dirigeants du Secrétariat veilleront à ce que cela soit mis en œuvre dans les prochaines semaines. UN وأعتقد أن القيادة في الأمانة العامة ستكفل تنفيذ هذا الأمر في الأسابيع القليلة المقبلة.
    Ils voient dans la disparité des résultats des référendums la preuve que les dirigeants chypriotes grecs ne parlent pas au nom des Chypriotes turcs. UN وهي تشير إلى التباين في نتائج الاستفتاءين باعتباره دليلا على أن القيادة القبرصية اليونانية ليست لسان حال القبارصة الأتراك.
    Les événements récents ont cependant démontré que les dirigeants eux-mêmes ne sont pas à l'abri de la juridiction internationale. UN بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية.
    Nous sommes certains toutefois que les dirigeants des deux côtés se montreront à la hauteur de la tâche. UN إلا أنه ليس لدينا شك في أن قيادة الطرفين ترقى الى مستوى المهمة.
    Il est par conséquent louable que les dirigeants de certaines anciennes puissances coloniales aient exprimé à diverses occasions leur profonde tristesse du rôle joué par leurs pays dans le honteux commerce des esclaves. UN وبالتالي، تجدر الإشادة بأن قادة بعض الدول الاستعمارية السابقة أعربوا عن القلق العميق في العديد من المناسبات حيال الدور الذي اضطلعت به بلدانهم في التجارة الخسيسة بالرقيق.
    Tout cela confirme l'impression que les dirigeants albanais encouragent les harcèlements à l'encontre de la minorité grecque pour contraindre ses membres à abandonner leurs foyers ancestraux. UN وكل ذلك يبرر الانطباع بأن القيادة اﻷلبانية تشجع مناخ مضايقة اﻷقلية اليونانيــة. ﻹجبار أفرادهــا على تــرك ديار أسلافهم.
    Pour que s'instaure durablement la paix, il faut que les dirigeants palestiniens fassent clairement connaître leurs desseins finaux. UN إن إرساء سلام دائم يقتضي أن تكون القيادة الفلسطينية واضحة بشأن أهدافها النهائية.
    Le Gouvernement tire sa force du système communautaire traditionnel qui veut que les dirigeants préservent non seulement l'ordre social mais assurent également le bien-être économique de la famille élargie. UN 25 - ويوفر النظام المجتمعي التقليدي الأساس لحكومة قوية يتحمل فيها الزعماء المسؤولية عن المحافظة على النظام الاجتماعي وأيضا عن تحقيق الرفاه الاقتصادي للأسرة الممتدة.
    Je tiens que les dirigeants de la LRA sont restés constamment en contact avec leurs délégués sur toutes les questions à l'ordre du jour à Djouba. UN وأنا على قناعة بأن قيادة الجيش ظلت على اتصال دائم بوفدها بشأن جميع المسائل التي كانت مطروحة على بساط البحث في جوبا.
    Il rappelle que les dirigeants réunis pour le Sommet du Millénaire ont réaffirmé leur volonté de donner à l'ONU les moyens de s'acquitter de son mandat. UN وذكّر بأن القادة أكدوا من جديد أثناء مؤتمر قمة الألفية عزمهم على تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Ils craignent, s’ils revenaient en République démocratique du Congo, d’y être traités de la même manière qu’ils l’ont été dans le passé, faisant valoir que leur parti politique est interdit, que les dirigeants de ce parti sont toujours en exil et que la situation politique dans le pays n’a pratiquement pas changé depuis qu’ils sont partis. UN ويخشى مقدمو البلاغ من أنهم، إذا ما أعيدوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيتعرضون لنفس المعاملة التي لقوها في الماضي، حيث أفادوا أن حزبهم السياسي محظور، وأن زعماء الحـزب لا يزالـون فـي المنفـى، وأن الحالة السياسية في البلد لا تزال أساسا كما هي حينما غادروه.
    Le soutien dont bénéficient ces extrémistes est alimenté par le sentiment que les dirigeants serbes de Belgrade et du Kosovo freinent le processus de définition du futur statut. UN و الشعورُ بأن زعماء الصرب في بلغراد وكوسوفو يعلقون عملية تحديد المركز في المستقبل حافزٌ لدعم هؤلاء المتطرفين.
    On dit souvent que les dirigeants d'aujourd'hui ne doivent pas répéter les erreurs d'hier. UN ويقال في أحوال كثيرة إن زعماء اليوم يجب أن يحاولوا عدم تكرار أخطاء الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus