"que les divers" - Traduction Français en Arabe

    • أن مختلف
        
    • تمكين عامة الناس
        
    • أن تكون مختلف
        
    • أن شتى
        
    • قيام مختلف
        
    • نحو فعال ما بين مختلف
        
    • جانب مختلف
        
    • حيث يمكن لأصحاب
        
    • ينبغي أن تعمل مختلف
        
    Le problème toutefois, c'est que les divers plans d'action internationaux de la FAO sont des instruments facultatifs. UN بيد أن المشكلة تتمثل في أن مختلف خطط العمل الدولية للفاو هي صكوك طوعية.
    Le montant de l'indemnité de subsistance est réexaminé régulièrement par la suite dans le but de vérifier que les divers éléments pris en compte pour les fixer initialement sont toujours appropriés. UN وتخضع معدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات للاستعراض على أساس منتظم للتحقق من أن مختلف العناصر التي أخذت في الاعتبار عند تحديد المعدلات الأولية ما زالت صالحة.
    Il note avec regret que les divers projets de développement ne comportent pas toujours une approche sexospécifique. UN ويقلقها أيضا أن مختلف المشاريع الإنمائية قد لا تضم دائماً منظوراً جنسانياً.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    En ce qui concernait l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, le Coordonnateur spécial était appelé à jouer un rôle essentiel; il avait notamment pour tâche de veiller à ce que les divers organismes des Nations Unies oeuvrant au développement des territoires coordonnent leurs activités pour éviter les chevauchements. UN وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل.
    Deuxièmement, il ressort également de l'expérience que les divers éléments constitutifs du marché mondial du mercure fonctionnent efficacement selon les principes fondamentaux du marché. UN وثانياً، دللت التجارب أيضاً على أن شتى عناصر سوق الزئبق العالمية تعمل بفعالية وفقاً لمبادئ السوق الأساسية.
    Je saisis l'occasion pour souligner combien il importe que les divers États adoptent les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d’un fonds ne pouvant normalement servir qu’à ce fonds; UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant normalement servir qu'à ce fonds; UN ولا يعني تقديم هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من اﻷحوال نظرا ﻷنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    Cette exception mise à part, l'Inspecteur a constaté avec regret que les divers fonds et programmes du système des Nations Unies ne faisaient pas partie de la Section quoique celle-ci offre des possibilités de constitution de réseaux professionnels et d'échange d'informations. UN ومع هذا الاستثناء، لاحظ المفتش بأسف أن مختلف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ليست عضواً في القسم بالرغم من أن برامجه توفر فرصاً للربط الشبكي المهني وتبادل المعلومات.
    Dans le document issu de la conférence, il est dit que les divers groupes de travail devront se réunir à l'avenir une seule fois entre les conférences mais que deux rapports trimestriels de mise en œuvre seront présentés. UN ولوحظ في استنتاجات المؤتمر أن مختلف الأفرقة العاملة ستجتمع في المستقبل مرة واحدة فقط في الفترات الفاصلة بين المؤتمرات المشتركة بين الوزارات، غير أنه يجب تقديم تقريرين فصليين.
    Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant normalement servir qu'à ce fonds; UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    Notant que les divers phénomènes naturels qui ont touché la région sont parmi les facteurs qui mettent en danger la diversité biologique de l'Amérique centrale ; UN وإذ تلاحظ أن مختلف الظواهر الطبيعية التي شهدتها المنطقة هـي مـن العوامل التي عرضت للخطر التنوع البيولوجي في أمريكا الوسطى،
    Le Comité note également que les divers programmes et plans sociaux ne constituent pas un plan d'action national pour la mise en œuvre de la Convention, plan dont la nécessité se fait grandement sentir. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن مختلف البرامج والخطط المتصلة بالرفاه لا تشكل خطة عمل وطنية شاملة وهو أمر تشتد الحاجة إليه لتنفيذ الاتفاقية.
    Notant que les divers phénomènes naturels qui ont touché la région sont l'un des facteurs qui ont mis en péril la diversité biologique de l'Amérique centrale, UN وإذ تلاحظ أن مختلف الظواهر الطبيعية التي ألمَّت بالمنطقة هـي مـن العوامل التي عرّضت للخطر التنوع البيولوجي في أمريكا الوسطى،
    Cette présentation récapitulative ne suppose nullement que les divers fonds distincts puissent être confondus en aucune manière, les ressources d'un fonds ne pouvant normalement servir qu'à ce fonds. UN ولا يعني عرض هذه النتائج على أساس موحد أن مختلف الصناديق المنفصلة يمكن أن تتداخل بأي حال من الأحوال، لأنه لا يجوز عادة استخدام الموارد فيما بين الصناديق.
    Le Conseil note que les divers groupes d'observation des élections ont été impressionnés par l'attachement de la population sierra-léonaise à la démocratie et par sa volonté résolue de se rendre aux urnes. UN ويلاحظ المجلس أن مختلف الهيئات التي قامت بمراقبة الانتخابات قد أعجبها التزام أبناء شعب سيراليون بالديمقراطية وتصميمهم على الإدلاء بأصواتهم.
    D'autres veillent à ce que leurs rapports soient largement diffusés, afin que les divers secteurs de la population puissent y apporter les commentaires nécessaires. UN وأمنت دول أخرى نشر تقاريرها على نطاق واسع بغية تمكين عامة الناس من إبداء التعليقات بشأنها.
    En ce qui concernait l'assistance de l'Organisation des Nations Unies, le Coordonnateur spécial était appelé à jouer un rôle essentiel; il avait notamment pour tâche de veiller à ce que les divers organismes des Nations Unies oeuvrant au développement des territoires coordonnent leurs activités pour éviter les chevauchements. UN وفي سياق المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة هناك دور حاسم يجب أن يلعبه المنسق الخاص الذي تشمل مهامه السهر على أن تكون مختلف وكالات اﻷمم المتحدة النشطة في تنمية اﻷراضي مكمﱢلة لبعضها البعض وغير متداخلة فيما بينها فيما تقوم به من عمل.
    Deuxièmement, il ressort également de l'expérience que les divers éléments constitutifs du marché mondial du mercure fonctionnent efficacement selon les principes fondamentaux du marché. UN وثانياً، دللت التجارب أيضاً على أن شتى عناصر سوق الزئبق العالمية تعمل بفعالية وفقاً لمبادئ السوق الأساسية.
    3. Lorsqu'on examine la rationalisation des procédures d'établissement des rapports, il est impossible de ne pas s'étonner que les divers organes de surveillance n'aient pas adopté de politique uniforme. UN ٣ - عند النظر في تبسيط إجراءات اﻹبلاغ، لا يسع المرء إلا أن يستغرب لعدم قيام مختلف أجهزة اﻹشراف باعتماد سياسة موحدة.
    Il faudrait, en particulier, que les divers mécanismes de promotion de l'égalité des sexes et de défense des droits de l'homme soient dotés de la capacité voulue pour améliorer leur coordination et renforcer leur coopération avec la société civile. UN وينبغي أن يشمل ذلك توفير القدرة على التنسيق والتعاون على نحو فعال ما بين مختلف الآليات المعنية بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، ومع المجتمع المدني.
    On espère que les divers pays et autorités internationales compétentes représentés à la Conférence accorderont une attention particulière aux points présentés ci-après. UN ومن المأمول فيه أن تحظى المسائل المعروضة أدناه باهتمام خاص من جانب مختلف البلدان والسلطات الدولية المختصة المتمثلة في المؤتمر.
    Former et sensibiliser les mineurs et les propriétaires de magasins de vente d'or, sur place, ainsi que les divers opérateurs pour les informer des dangers entourant l'utilisation du mercure et des solutions de remplacement exemptes de mercure disponibles. UN 10- تشجيع المراكز البلدية والمملوكة ملكية خاصة للمزج حيث يمكن لأصحاب المناجم أن يحضروا الذهب الخام للمزج داخل دائرة مغلقة بواسطة فنيين متخصصين وفي ظل ضوابط سليمة.
    Le Comité recommande que la participation des organisations de femmes de la société civile dans le Conseil consultatif des femmes soit renforcée et que les divers mécanismes gouvernementaux de mise en oeuvre du Plan d'action pour les femmes 1999-2008 fonctionnent dans le cadre d'une concertation avec ces organisations. UN 53 - وتوصي اللجنة بتعزيز مشاركة منظمات المجتمع المدني النسائية في المجلس الاستشاري للمرأة، كما ينبغي أن تعمل مختلف الآليات الحكومية على نحو متناسق فيما بينها لتنفيذ خطة العمل النسائية 1999-2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus