"que les données relatives" - Traduction Français en Arabe

    • أن بيانات
        
    • أن البيانات المتعلقة
        
    • أن المعلومات المتعلقة
        
    • بأن تُقسم المعلومات المتعلقة
        
    Il est notoire que les données relatives au nombre d'affiliés d'un syndicat sont peu fiables partout dans le monde; il est donc inutile de les demander. UN فقد بات معروفاً أن بيانات العضوية التي تقدمها النقابات من مختلف أنحاء العالم بصورة فردية غير موثوقة وطلب تلك المعلومات منها لا يُجدي نفعاًً.
    Le Comité note que les données relatives à 1993-1994 ne tiennent pas compte des dérogations accordées a posteriori. UN وتلاحظ اللجنة أن بيانات الفترة ١٩٩٣ - ١٩٩٤ لا تشمل على أذونات صدرت بعد السفر الفعلي.
    Le Comité consultatif note que les données relatives à la solde et aux indemnités seront recueillies séparément pour les militaires et les unités de police constituées, ce qui permettra à l'Assemblée générale d'appliquer des taux de remboursement identiques ou différenciés pour les militaires et la police. UN وتلاحظ اللجنة أن بيانات الأجور والبدلات ستجمع منفصلة بالنسبة للقوات ولوحدات الشرطة المشكلة، وهو ما يُمكِّن الجمعية العامة من تطبيق معدلات سداد متطابقة أو متباينة للقوات وللشرطة.
    Le Comité s'inquiète de ce que les données relatives aux droits de l'enfant ne soient pas intégrées ou mises en évidence dans le système de statistique de l'État partie. UN إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف.
    Cela s'explique peut-être par l'absence d'une telle législation, ou par le fait que les données relatives au transfert d'armes devraient être communiquées par d'autres organes en jeu, par exemple le ministère du commerce et de l'industrie dans certains pays, et non pas seulement par le ministère de la défense. UN وقد يعزى ذلك إلى عدم وجود تشريعات أو أن البيانات المتعلقة بنقل الأسلحة لا بد من تقديمها بواسطة وكالات أخرى مثل وزارة التجارة والصناعة أو وزارة الدفاع بالنسبة لبعض البلدان.
    Le Comité a toutefois noté que les données relatives à la valeur et à la quantité de rations passées par profits et pertes n'étaient pas conservées au Siège et qu'il n'y avait donc pas de suivi global de la passation des rations par profits et pertes. UN بيد أن المجلس لاحظ أن المعلومات المتعلقة بقيمة حصص الإعاشة المشطوبة وكمياتها غير متاحة بالمقر، وهو ما يحول دون إجراء رصد عام لحصص الإعاشة المشطوبة.
    Une délégation a suggéré que les informations relatives au montant total des contributions annoncées et à celui des contributions reçues soient présentées sous une forme plus facile à lire et que les données relatives aux projets présentent séparément les projets terminés, les projets en cours et les projets futurs, pour faire ressortir nettement ce qu'il restait à faire dans le cadre des programmes nationaux. UN واقترح أحد الوفود أن يكون عرض المعلومات المتعلقة بإجمالي التبرعات المعلنة بالمقارنة مع اﻹيرادات المقبوضة في شكل أيسر للقراءة وطلب بأن تُقسم المعلومات المتعلقة بالمشاريع إلى ثلاث فئات: منجزة، وجارية، ومقبلة، من أجل بيان المتبقي من العمل الواجب إنجازه في اطار البرامج الوطنية.
    Le Comité consultatif note que les données relatives à l'exécution du budget pour certains objets de dépenses montrent systématiquement que les dépenses ont été maîtrisées et la discipline financière bien appliquée. UN وتلاحظ اللجنة أن بيانات الأداء الواردة في إطار بعض أوجه الإنفاق تعبر بانتظام عن وجود قدر كبير من الرقابة والانضباط المالي.
    Ils ont signalé que les données relatives à la PPA ne semblaient pas répondre à ces critères, dans la mesure où elles n'étaient disponibles ni sur une base annuelle ni pour tous les États Membres. UN وأشار هؤلاء الأعضاء إلى أن بيانات تعادل القوة الشرائية لا تستوفي تلك المعايير على ما يبدو، لأنها لا تتاح على أساس سنوي، ولا تتوافر بالنسبة لجميع الدول الأعضاء.
    Elle croit comprendre que les données relatives à la violence dans la famille ne sont plus identifiées dans les statistiques officielles et demande comment elles seront collectées à l'avenir. UN وأضافت قائلة إنها قد سمعت أن بيانات العنف العائلي لن تظل مدرجة في الإحصاءات الرسمية وسألت عن الكيفية التي ستُجمَع بها هذه البيانات مستقبلاً.
    Il a également noté que les données relatives au PNB pour la période 1993-1998 étaient très proches de celles qui avaient servi à établir les barèmes actuels. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن بيانات الناتج القومي الإجمالي عن الفترة 1993-1998 هي أساسا ذات البيانات التي استُخدمت في إعداد جدول الأنصبة المقررة الحالي.
    88. Il a été noté que les données relatives aux saisies continuaient de refléter précisément les tendances connues de la production et constituaient un instrument de diagnostic très utile pour évaluer le flux de drogues illicites et les menaces que ce flux faisait peser sur les pays de transit. UN ٨٨ - ولوحظ أن بيانات المضبوطات لا تزال تجسد ، على نحو دقيق ، اتجاهات الانتاج المعروفة ، وأنها تمثل أداة تشخيصية محورية في تقدير حجم تدفق المخدرات غير المشروعة وما تمثله من خطر كامن على بلدان العبور .
    186. La Commission a noté que les données relatives à l'OCDE faisaient apparaître un écart très net entre la rémunération totale dans cette organisation et dans le régime commun, en utilisant Washington comme base. UN ٦٨١ - ولاحظت اللجنة أن بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين اختلافا هائلا بين أجور تلك المنظمة وأجور النظام الموحد، وذلك عند استخدام واشنطن كأساس.
    186. La Commission a noté que les données relatives à l'OCDE faisaient apparaître un écart très net entre la rémunération totale dans cette organisation et dans le régime commun, en utilisant Washington comme base. UN ١٨٦ - ولاحظت اللجنة أن بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تبين اختلافا هائلا بين أجور تلك المنظمة وأجور النظام الموحد، وذلك عند استخدام واشنطن كأساس.
    Des participants ont fait observer que les données relatives à un même sujet peuvent varier suivant leur source et que, dans de nombreux cas, elles n'autorisent pas les réductions d'échelle et les désagrégations propres à une véritable évaluation. UN وأشار المشاركون إلى أن البيانات المتعلقة بنفس المواضيع قد تختلف حسب مصدرها وأنها في كثير من الحالات غير مدقَّقة أو غير مصنفة بما يكفي لإتاحة إمكانية إجراء تقييم جدي.
    En outre, le Comité s'inquiète que les données relatives aux enfants à risque ne soient toujours pas disponibles et que les ressources financières et humaines allouées ne permettent pas au système de fonctionner pleinement. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن البيانات المتعلقة بالأطفال المعرضين للخطر لا تزال غير متوفرة ومن عدم تخصيص ما يكفي من الموارد المالية والبشرية لعمل النظام بشكل كامل.
    Il relève en outre que les données relatives aux enfants ne sont pas utilisées comme elles pourraient l'être pour évaluer les progrès intervenus et élaborer des politiques relatives aux droits de l'enfant. UN كما تلاحظ أن البيانات المتعلقة بالأطفال لا تستخدَم على النحو الوافي لتقييم التقدم المحرز وكأساس لوضع السياسات في مجال حقوق الأطفال.
    Il note en outre que les données relatives à l'enfance ne sont pas utilisées comme il convient pour évaluer les progrès et comme base de l'élaboration de politiques dans le domaine des droits de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن البيانات المتعلقة بالأطفال لا تستخدم استخداماً كافياً لتقييم التقدم المحرز ولا تتخذ أساساً لوضع السياسة العامة في ميدان حقوق الطفل.
    Il est à noter que les données relatives aux émissions provenant des sources indiquées à l'annexe A du Protocole de Kyoto sont fournies ici pour information uniquement et ne peuvent pas être utilisées pour mesurer le degré de conformité aux engagements pris pour la première période d'engagement au titre du Protocole de Kyoto. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بالانبعاثات الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو لعام 2007 ترد هنا للعلم فقط ولا يمكن استخدامها كمؤشر على الامتثال لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو.
    Ce site a indiqué que les données relatives aux dépenses offraient un instantané en temps réel et que, sans pouvoir effectivement encore être considérées comme certifiées et vérifiées, elles étaient censées fournir une indication sérieuse de la manière dont les organismes géraient les fonds. UN ويشير الموقع إلى أن المعلومات المتعلقة بالنفقات تعد بمثابة لقطات آنية يقصد بها تقديم مؤشرات ذات دلالة عن الطريقة التي تتصرف بها الوكالات في الأموال. وعلى الرغم من إنه لا يمكن اعتبارها حتى وقت إعلانها بيانات مصدَّقة وبالإمكان مراجعتها.
    Il faut noter que les données relatives à la MANUSOM et à la mission des Nations Unies chargée d'aider à la vérification de la destruction des armes chimiques en République arabe syrienne ne figurent pas dans ces tableaux car leurs projets de budget pour 2014 ne sont pas encore achevés. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بميزانية عام 2014 لكلٍّ من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال والدعم المقدم من الأمم المتحدة للتحقق من تدمير الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية ليست مدرجة في الجداول الخاصة بالموارد، بانتظار وضع الصيغة النهائية للميزانيتين المقترحتين للبعثتين لعام 2014.
    Une délégation a suggéré que les informations relatives au montant total des contributions annoncées et à celui des contributions reçues soient présentées sous une forme plus facile à lire et que les données relatives aux projets présentent séparément les projets terminés, les projets en cours et les projets futurs, pour faire ressortir nettement ce qu'il restait à faire dans le cadre des programmes nationaux. UN واقترح أحد الوفود أن يكون عرض المعلومات المتعلقة بإجمالي التبرعات المعلنة بالمقارنة مع الإيرادات المقبوضة في شكل أيسر للقراءة وطلب بأن تُقسم المعلومات المتعلقة بالمشاريع إلى ثلاث فئات: منجزة، وجارية، ومقبلة، من أجل بيان المتبقي من العمل الواجب إنجازه في اطار البرامج الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus