"que les droits économiques" - Traduction Français en Arabe

    • أن الحقوق الاقتصادية
        
    • بأن الحقوق الاقتصادية
        
    • بالحقوق الاقتصادية
        
    • والحقوق الاقتصادية
        
    • وكذلك الحقوق الاقتصادية
        
    • من الحقوق الاقتصادية
        
    • أن تكون الحقوق الاقتصادية
        
    • ضمان الحقوق الاقتصادية
        
    • أن للحقوق
        
    • إن الحقوق الاقتصادية
        
    • جعل الحقوق الاقتصادية
        
    • على الحقوق الاقتصادية
        
    • لأن الحقوق الاقتصادية
        
    • عن الحقوق الاقتصادية
        
    • مراعاة الحقوق الاقتصادية
        
    Ceci est d'autant plus vrai que les droits économiques, sociaux et culturels des individus dépendent du développement de l'État. UN وهذه هي الحالة السائدة لا سيما نظراً إلى أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للفرد تعتمد على تنمية الدولة.
    Cette appréciation montre que les droits économiques, sociaux et culturels peuvent être considérés comme des droits justiciables par nature. UN وهذا يدل على أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن تعتبر بطبيعتها حقوقاً يجوز الاحتجاج بها أمام القضاء.
    Très rares sont ceux qui considèrent encore que les droits économiques, sociaux et culturels puissent être exigibles. UN وقليلون هم الذين يعتقدون حتى اﻵن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق تمكن المطالبة بتنفيذها.
    Ces conférences ont permis de mieux comprendre la relation entre les droits de l'homme et le développement, et de reconnaître que les droits économiques et sociaux sont aussi indispensables que les droits civils et politiques. UN وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité craint que l'indépendance de ces institutions, notamment celle des organes du pouvoir judiciaire, ne soit compromise. Il craint également que les droits économiques, sociaux et culturels ne puissent pas être invoqués devant les tribunaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذا الوضع ينال من استقلال هذه المؤسسات، ولا سيما استقلال السلطة القضائية، ومن إمكانية الاحتجاج بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أمام المحاكم.
    Dans ce contexte, il est souligné que les droits économiques, sociaux et culturels sont énoncés dans la Constitution de la République d'El Salvador aux articles suivants : UN ويتضح في هذا السياق، أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعالج في المواد التالية من دستور جمهورية السلفادور:
    Il demeurait sceptique quant aux avantages concrets du protocole, considérant que les droits économiques, sociaux et culturels n'étaient pas justiciables de la même manière que les droits civils et politiques. UN وقالت إنها تشك في أن يكون للبروتوكول أية فوائد عملية، معتبرة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا يمكن الفصل فيها كما يُفصل في الحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés, UN إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة ولا يمكن فصل بعضها عن بعض،
    On s’est inquiété de ce que les droits économiques, sociaux et culturels n’aient pas reçu l’attention voulue. UN ٢٥٣ - وأُعرب عن القلق من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى بالقدر الكافي والمناسب من الاهتمام.
    On s’est inquiété de ce que les droits économiques, sociaux et culturels n’aient pas reçu l’attention voulue. UN ٢٥٣ - وأُعرب عن القلق من أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لا تحظى بالقدر الكافي والمناسب من الاهتمام.
    235. Le Comité note que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas constitutionnellement reconnus dans le système juridique israélien. UN 235- تلاحظ اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تمنح اعترافاً دستورياً في النظام القانوني الإسرائيلي.
    Il résulterait de ce changement que le Comité se trouverait en position d'infériorité face à tous ses organes homologues, ce qui donnerait l'impression que les droits économiques, sociaux et culturels sont moins importants que les autres droits de l'homme. UN والنتيجة المترتبة على هذا التغيير هو وضع اللجنة في مكانة أدنى مقارنة بأقرانها، اﻷمر الذي من شأنه أن ينمّ بدوره عن أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أقل أهمية من غيرها من حقوق اﻹنسان.
    9. Le Comité note que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont pas constitutionnellement reconnus dans le système juridique israélien. UN ٩- تلاحظ اللجنة أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لم تمنح اعترافاً دستورياً في النظام القانوني اﻹسرائيلي.
    Réaffirmant que les droits économiques, sociaux et culturels et les droits civils et politiques sont indissociables, interdépendants et intimement liés, UN إذ تؤكد من جديد أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية هي حقوق مترابطة ومتلاحمة لا يمكن فصل بعضها عن بعض،
    A cet égard, il rappelle que les droits économiques et les droits civils sont indissociables et doivent être respectés globalement. UN وهو يذكّر في هذا الشأن بأن الحقوق الاقتصادية والحقوق المدنية لا يمكن فصلها عن بعضها البعض ويجب احترامها إجمالاً.
    Il est faux de dire que les droits économiques et sociaux passent avant les libertés individuelles; pourquoi les unes devraient-elles exclure les autres? UN والقول بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية تأتي قبل الحريات الفردية قول فيه مغالطة كبيرة.
    Eu égard aux difficultés qui se font jour actuellement dans le monde, il est devenu de plus en plus évident que les droits économiques, sociaux et culturels ne doivent plus être relégués au second plan. UN وفي ظل الصعوبات العالمية الحالية، أصبح من الواضح كثيرا أنه لا ينبغي النزول بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى مرتبة ثانوية.
    Le Sri Lanka est confronté à des défis posés par le sexisme, les droits des minorités ainsi que les droits économiques et sociaux. UN وأردفت قائلة إن سري لانكا تواجه تحديات تتصل بالمنظور الجنساني، وحقوق الأقليات، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Les mesures prises par le Gouvernement congolais couvraient aussi bien les droits civils et politiques que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الكونغولية الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cependant, certains États Membres considèrent que les droits civils et politiques sont plus importants que les droits économiques, sociaux et culturels, en oubliant que l'enracinement d'une démocratie dépend dans une large mesure de la satisfaction des besoins primaires. UN على أنه أضاف أن بعض الدول الأعضاء تعتبر الحقوق المدنية والسياسية أكثر أهمية من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتنسى أن الديمقراطية تستند إلى حد كبير إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للمواطنين.
    Il faut que le HautCommissariat prenne des initiatives au niveau technique et veille à ce que les droits économiques, sociaux et culturels soient solidement intégrés dans les activités des institutions multilatérales de financement et des banques régionales de développement. UN ويتعين على مكتب المفوضية السامية أن يكون نشيطاً على المستوى التقني وأن يضمن أن تكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مندمجة تماماً في أنشطة وبرامج المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والمصارف الإنمائية الإقليمية.
    Le Comité affirme de nouveau que, même dans une situation de conflit armé, les droits de l'homme fondamentaux doivent être respectés et que les droits économiques, sociaux et culturels essentiels, en tant que normes minimales relatives aux droits de l'homme, sont garantis en vertu du droit international coutumier et sont également prescrits par le droit international humanitaire. UN وتكرر اللجنة الإعراب عن موقفها القائل إنه حتى في حالة المنازعات المسلحة، يجب احترام حقوق الإنسان الأساسية وإنه ينبغي ضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية في إطار القانوني العرفي الدولي، باعتبارها جزءاً من المعايير الدنيا لحقوق الإنسان، والنص عليها أيضا في القانون الإنساني الدولي.
    12. La délégation a souligné que les droits économiques et sociaux revêtaient une importance primordiale: l'éradication de la pauvreté était la priorité la plus urgente du Gouvernement et plus de la moitié du budget avait été allouée aux activités de réduction de la pauvreté. UN 12- وأكد الوفد أن للحقوق الاقتصادية والاجتماعية أهمية بالغة: فالقضاء على الفقر هو الأولوية القصوى للحكومة، وقد خُصص أكثر من نصف الميزانية للأنشطة المتعلقة بالحد من الفقر.
    Toutefois, même si ces éléments constituent de véritables progrès, il reste encore beaucoup à faire pour que les droits économiques, sociaux et culturels jouissent de l'égalité de traitement que la Déclaration universelle des droits de l'homme prévoyait qu'on leur accorde. UN ومع ذلك، ورغم كون هذه التطورات تمثل تقدما حقيقيا، لا يزال يبقى الكثير مما يجب فعله قبل أن يمكن القول إن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتمتع بالمعاملة على قدم المساواة المتوخاة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il devra être investi d'un large mandat pour lui permettre de s'occuper du respect de tous les droits de l'homme dans toutes les régions du monde; cela implique également que les droits économiques, sociaux et culturels soient placés sur le même pied que les droits civils et politiques. UN ويجب أن تكون لهذا المجلس ولاية واسعة النطاق، بحيث يتناول جميع حقوق الإنسان بكافة أنحاء العالم؛ مما يتضمن أيضا جعل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في نفس مرتبة الحقوق المدنية والسياسية.
    Il est en outre intéressant de voir que les droits économiques, sociaux et culturels prennent une importance accrue, aux côtés des droits civils et politiques, et il convient de féliciter le Haut Commissaire aux droits de l'homme à cet égard. UN ومن اﻷمور الحميدة أيضا زيادة التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى جانب الحقوق المدنية والسياسية. وأثنـى علـى العمل الذي تضطلع به مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا المجال.
    De plus, les mécanismes de mise en œuvre sont faibles ou non existants, à la fois parce que la législation nationale est inadéquate et parce que les droits économiques, sociaux et culturels ne sont généralement pas considérés comme justiciables par nature. UN كما أن آليات الإنفاذ ضعيفة أو لا وجود لها إما لأن التشريعات الوطنية غير كافية أو لأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعتبر عموماً، بحكم طبيعتها، حقوقاً لا يمكن الاحتجاج بها أمام القضاء.
    La Constitution consacrait les droits civils et politiques ainsi que les droits économiques, sociaux et culturels. UN وتشمل أحكام الدستور الحقوق المدنية والسياسية، فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les OMD ne couvrent pas en détails tous les droits du Pacte, mais nous sommes d'avis que la réalisation des OMD ne sera pas possible sans que les droits économiques, sociaux et culturels ne soient observés dans les pays en développement. UN وهذه الأهداف لا تغطي بالتفصيل جميع الحقوق التي ينصّ عليها العهد، ولكننا نرى أن تحقيقها لن يتسنى بدون مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus