Plusieurs éléments donnent à penser que les estimations fondées sur la nutrition pourraient être plus précises. | UN | ويوجد من الأدلة ما يشير إلى أن التقديرات التي تستند إلى التغذية قد تكون تقديرات أكثر دقة. |
Le Comité consultatif juge donc que les estimations révisées devront faire l'objet d'une nouvelle révision ultérieurement. | UN | وعلى ذلك، ترى اللجنة أن التقديرات المنقحة قد تنقح مرة أخرى في الوقت المناسب. |
, et note que les estimations actuelles au titre des programmes généraux et des programmes spéciaux pour 1995 s'élèvent à environ 1,3 milliard de dollars; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
L'Actuaire-conseil a souligné que les estimations de coût seraient très sensibles aux fluctuations des taux d'inflation et des taux de change. | UN | وأكد الخبير الاكتواري الاستشاري أن تقديرات التكلفة ستكون حساسة جدا لتغير معدلات التضخم وتقلبات العملة. |
Un courrier a été adressé à tous les bureaux nationaux de statistique afin de les informer que les estimations étaient désormais disponibles sur son site Internet. | UN | وأرسلت رسالة إلى جميع المكاتب الإحصائية الوطنية لإبلاغها بأن التقديرات نشرت على الموقع الشبكي. |
Selon le SPLM, la LRA était plus importante que ce que les estimations donnaient généralement à penser. | UN | وتقول الحركة الشعبية لتحرير السودان إن جيش الرب للمقاومة هو أكبر مما يشير إليه العديد من التقديرات التقليدية. |
Le Comité consultatif note que les estimations révisées pour 1997 s'établissent à 13,3 millions de dollars, ce qui reflète un accroissement de 4 millions par rapport au budget initial de 1997, soit 9,3 millions de dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن التقديرات المنقحة لعام ٧٩٩١ تبلغ ٣,٣١ مليون دولار، مما يعكس زيادة قدرها ٤ ملايين من الدولارات على الميزانية اﻷولية لعام ٧٩٩١ التي تبلغ ٣,٩ مليون دولار. |
Le Comité consultatif note que les estimations révisées pour l'exercice actuel s'élèvent à 99,2 millions de dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة أن التقديرات المنقحة لفترة السنتين الحالية تبلغ 99.2 مليون دولار. |
Les estimations de modèles sur la propagation à longue distance ont donné des distances de 8 000 km, alors que les estimations faites à partir de mesures atmosphériques suggéraient 13 338 km. | UN | وأسفرت التقديرات النماذجية بشأن مسافة الانتقال عن مسافات تصل إلى 8000 كم، في حين أن التقديرات المستندة إلى القياسات الهوائية تشير إلى 338 13 كم. |
Les estimations de modèles sur la propagation à longue distance ont donné des distances de 8 000 km, alors que les estimations faites à partir de mesures atmosphériques suggéraient 13 338 km. | UN | وأسفرت التقديرات النماذجية بشأن مسافة الانتقال عن مسافات تصل إلى 8000 كم، في حين أن التقديرات المستندة إلى القياسات الهوائية تشير إلى 338 13 كم. |
En général, avec une foule de cette taille, je crois que les estimations du jour approchent les 20 000. | Open Subtitles | عادةً مع هذا الحجم من الحشد, أعتقد, أن التقديرات لليوم حوالي 20 ألف, |
Les dépenses générales de fonctionnement ont diminué du fait que les estimations révisées du coût des modifications mineures apportées aux locaux sont inférieures et que, par rapport à 1993, les dépenses de communications ont diminué. | UN | وقلصت نفقات التشغيل العامة نظرا الى أن التقديرات المنقحة ﻹدخال تغييرات طفيفة على المكاتب نفقات أقل، استنادا الى انفاق عام ٣٩٩١، وقلصت أيضا تكاليف الاتصالات. |
Le Comité a été informé également que les estimations relatives au soutien logistique autonome sont fondées sur les mémorandums d'accord examinés mais non encore signés et qu'aucun paiement ne sera effectué avant leur signature. | UN | وكذلك أبلغت اللجنة أن التقديرات الخاصة بالاكتفاء الذاتي تستند إلى مذكرات تفاهم سبقت مناقشتها ولكنها لم توقع بعد، وأنه لن يضطلع بتسديدات إلا بعد توقيعها. |
Les résultats préliminaires, qui ont été publiés en juillet 1997, ont donné à penser que les estimations précédentes péchaient par excès. | UN | ونشرت النتائج اﻷولية في تموز/يوليه ١٩٩٧، ودلت النتائج أن التقديرات السابقة كانت بالغة الارتفاع. |
L'équipe a donc conclu que les estimations présentées par l'ECOMOG concernant ses besoins d'appui logistique étaient justifiées. | UN | وعليه، خلص الفريق التقني الى أن تقديرات فريق المراقبين العسكريين لاحتياجاته من الدعم اﻹمدادي لها ما يبررها. |
Les examens ont confirmé que les estimations de l'évolution dans ce secteur étaient très peu sûres et étaient souvent sensiblement corrigées. | UN | وقد أكدت الاستعراضات أن تقديرات التغيرات في هذا القطاع غير أكيدة الى حد بعيد وغالبا ما تخضع لتنقيحات ملموسة. |
On peut voir que les estimations de coûts correspondant à l'élimination dans les décharges monoproduits s'écartent considérablement des estimations de coûts de l'élimination finale; ces résultats doivent donc être considérés avec prudence. | UN | يمكن أن يُرى أن تقديرات التكاليف مرتبطة بالتخلص من الزئبق في مدافن نفايات فردية يمثل عاملاً خارجياًّ في تقديرات التكاليف للتخلص النهائي، وينبغي النظر إلى هذه النتائج بشيء من الحذر. |
L'UNODC a indiqué que les estimations présentées dans le budget pour d'autres sources de financement n'étaient pas approuvées par les commissions. | UN | وأفاد المكتب بأن التقديرات المعروضة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بموارد التمويل الأخرى ليست معتمدة من جانب اللجنتين. |
Considérant que les estimations sont très imprécises et difficiles à vérifier, les auteurs du présent rapport n’avancent pas de chiffres précis pour ce qui est des besoins financiers. | UN | ومن حيث أن هذا التقرير يسلم بأن التقديرات بعيدة جدا عن الدقة وبأنها بطبيعتها يصعب التحقق من صحتها، فإنه لا يقرر أي رقم بعينه فيما يتعلق بالحاجات المالية. |
27. Les besoins révisés pour 1995 sont plus élevés que les estimations initiales avec la création d'un poste d'administrateur auxiliaire chargé de la protection. | UN | ٧٢- إن الاحتياجات المنقحة لعام ٥٩٩١ أكثر من التقديرات اﻷولية مع استحداث وظيفة المدير المساعد المكلف بالحماية. |
Cela étant, il est généralement admis que les estimations du patrimoine, qu'il soit individuel ou collectif, sont moins fiables que les estimations du revenu ou des dépenses. | UN | إلا أنه من المعترف به بشكل عام بأن تقديرات الثروة، فردية كانت أم جماعية، أقل موثوقية من تقديرات تدفق الدخل أو النفقات. |
9. Note que les estimations du versement dû au gouvernement hôte pour les installations pénitentiaires où les accusés sont détenus représentent à la fois des dépenses fixes réelles et des dépenses variables estimatives de l'exercice biennal 1994-1995; | UN | ٩ - تلاحظ أن الاحتياجات التقديرية من المبالغ الواجبة السداد إلى الحكومة المضيفة عن مرافق احتجاز المتهمين تعكس التكاليف الثابتة الفعلية والتكاليف المتغيرة المقدرة في فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١؛ |
Le Comité consultatif a demandé quel serait le coût du tunnel et a été informé que les estimations données dans le rapport étaient préliminaires et sujettes à de nouvelles négociations avec l'UNDC. | UN | واستفسرت اللجنةُ الاستشارية عن تقديرات التكاليف المتعلقة بإنشاء هذا النفق، وأبلغت بأن التكاليف المقدرة الواردة في التقرير ما هي إلا تقديرات أولية ترتهن بإجراء مزيد من المفاوضات مع الشركة. |
Il a également confirmé que les estimations préliminaires des coûts de la vérification avaient été réalisées et que le cadre juridique de la vérification avait été mis au point. | UN | وأكد المدير العام أيضاً أنه تم حساب التقديرات الأولية لتكاليف التحقق وتم وضع إطار قانوني للتحقق. |
Si ces estimations constituent une bonne base pour la planification stratégique, ainsi qu'il a été mentionné, des informations récentes donnent à penser que d'autres communautés ont été touchées, outre le fait que les estimations de superficie ont été accrues ou diminuées, selon le cas, à l'issue de l'étude technique et des opérations de nettoyage. | UN | وفي حين توفر هذه الأرقام أساساً ممتازاً للتخطيط الاستراتيجي، كما ذُكر من قبل، فإن بعض المعلومات الجديدة قد أشارت إلى تأثر مجتمعات محلية إضافية، فضلاً عن الزيادات أو الانخفاضات التي قد تطرأ على حجم التقديرات الأصلية بعد تطبيق عمليات التطهير والمسح التقني. |
Il est indiqué au paragraphe 5.11 que les estimations relatives au compte d’appui reposent sur les chiffres figurant dans le rapport du Secrétaire général A/53/854/Add.1. | UN | وكما تشير الفقرة ٥-١١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، فإن تقديرات حساب الدعم تستند إلى الاحتياجات الواردة في تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعم )A/53/854/Add.1(. |