"que les faits de" - Traduction Français en Arabe

    • أن وقائع
        
    • بأن وقائع
        
    • أن الوقائع
        
    • أن أفعال
        
    • بأن الوقائع
        
    En conséquence, le Comité conclut que les faits de la cause ne font apparaître aucune violation de l'article 15 du Pacte. UN ومن ثم، تستنتج اللجنة أن وقائع القضية لا تشير إلى أن المادة 15 من العهد قد انتهكت.
    Il estime en outre que les faits de la cause ne révèlent pas de violation de l'article 9. UN وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩.
    Au vu des éléments dont il dispose, le Comité estime que les faits de la cause ne sont pas de nature à soulever une question au titre de l'article 7 du Pacte. UN وترى اللجنة، استنادا إلى الوثائق المعروضة عليها، أن وقائع هذه الرسالة ليست ذات طابع يثير قضية بموجب الفقرة ٧ من العهد.
    L'auteur fait valoir en particulier que les faits de la cause révèlent clairement qu'il a été victime de ce type de discrimination dans ses tentatives pour demander réparation du meurtre de sa femme. UN ويدفع بشكل خاص بأن وقائع القضية تكشف بوضوح عن أنه كان ضحية لهذا النوع من التمييز في سعيه للحصول على سبيل انتصاف بخصوص مقتل زوجته.
    Le Comité note également que les faits de la cause pourraient soulever des questions au regard de l'article 16 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوقائع الواردة في البلاغ من شأنها أن تثير مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Nous souscrivons aux constatations du Comité qui a conclu que les faits de l'affaire ne révélaient pas une violation de l'article 6 ni de l'article 7 du Pacte. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.
    Il estime en outre que les faits de la cause ne révèlent pas de violation de l'article 9. UN وترى اللجنة كذلك أن وقائع القضية لا تكشف عن انتهاك للمادة ٩.
    11.6 Enfin, le Comité est d'avis que les faits de la cause ne soulèvent pas de question au titre de l'article 23 du Pacte. UN ١١-٦ وأخيرا، ترى اللجنة أن وقائع الرسالة لا تثير أي قضية بموجب المادة ٢٣ من العهد.
    10.5 Le Comité note que les faits de l'affaire auraient pu soulever des questions au regard de l'article 9 du Pacte. UN 10-5 وتلاحظ اللجنة أن وقائع القضية الراهنة كان يمكن أن تثير بعض المسائل في إطار المادة 9 من العهد.
    Il constate que les faits de la cause ne montrent pas que la position de l'État partie concernant les Frères de Plymouth représente pour l'auteur une violation effective ou une menace imminente de violation de son droit à la présomption d'innocence ou de sa liberté de religion. UN وتلاحظ أن وقائع القضية لا تدل على أن موقف الدولة الطرف إزاء إخوان بليموث يشكل انتهاكاً فعلياً، أو خطراً محدقاً بوقوع انتهاك، لحق صاحب البلاغ في افتراض براءته أو حريته الدينية.
    Il constate que les faits de la cause ne montrent pas que la position de l'État partie concernant les Frères de Plymouth représente pour l'auteur une violation effective ou une menace imminente de violation de son droit à la présomption d'innocence ou de sa liberté de religion. UN وتلاحظ أن وقائع القضية لا تدل على أن موقف الدولة الطرف إزاء إخوان بليموث يشكل انتهاكاً فعلياً، أو خطراً محدقاً بوقوع انتهاك، لحق صاحب البلاغ في افتراض براءته أو حريته الدينية.
    3.3 Le conseil fait valoir que les faits de la cause ne sont pas complexes, que l'affaire concerne un nombre limité de témoins et que les allégations sont peu nombreuses. UN 3-3 وتزعم محامية الدفاع أن وقائع هذه القضية ليست معقدة وأن القضية تنطوي على عدد محدود من الشهود وعلى بضعة ادعاءات.
    6.6 Le Comité estime que les faits de l'affaire soulèvent des questions au regard du paragraphe 3 de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN 6-6 وتعتبر اللجنة أن وقائع القضية تطرح مسائل بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    L'auteur fait valoir en particulier que les faits de la cause révèlent clairement qu'il a été victime de ce type de discrimination dans ses tentatives pour demander réparation du meurtre de sa femme. UN ويدفع بشكل خاص بأن وقائع القضية تكشف بوضوح عن أنه كان ضحية لهذا النوع من التمييز في سعيه للحصول على سبيل انتصاف بخصوص مقتل زوجته.
    4.16 L'État partie fait valoir que les faits de la cause sont distincts de la situation dans l'affaire A. c. UN 4-16 وتحاج الدولة الطرف بأن وقائع القضية تختلف عن وقائع قضية أ.
    Une exception pouvait être faite lorsque le vendeur refusait catégoriquement d'exécuter le contrat, mais la Cour a considéré que les faits de l'espèce ne permettaient pas de conclure à l'existence d'un tel refus. UN وأشارت المحكمة إلى استثناء يجرى في حالة رفض البائع بشكل جدي ونهائي تنفيذ التزاماته، وصرحت بأن وقائع القضية لا تشير إلى وجود مثل هذا الرفض.
    Le Comité considère dès lors que les faits de l'espèce font apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN وبناءً على ذلك ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    Le Comité considère dès lors que les faits de l'espèce font apparaître une violation du paragraphe 4 de l'article 9. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن الوقائع في هذه القضية تنطوي على انتهاك للفقرة 4 من المادة 9.
    Le Comité note également que les faits de la cause pourraient soulever des questions au regard de l'article 16 de la Convention. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الوقائع الواردة في البلاغ من شأنها أن تثير مسائل تندرج في إطار المادة 16 من الاتفاقية.
    4.3 L'État partie soutient que les faits de détournement de fonds publics reprochés à l'auteur étant constitutifs de crime au sens du Code pénal camerounais, ce dernier ne peut se prévaloir d'une mise en liberté de droit prévue par le Code d'instruction criminelle, en raison de la nature et de la gravité desdites infractions. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن أفعال اختلاس الأموال العامة المنسوبة إلى صاحب البلاغ تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي الكاميروني، مما لا يستطيع معه المطالبة بالإفراج المؤقت المنصوص عليه في قانون التحقيق الجنائي بسبب طبيعة تلك الجرائم وخطورتها.
    Nous souscrivons aux constatations du Comité qui a conclu que les faits de l'affaire ne révélaient pas une violation de l'article 6 ni de l'article 7 du Pacte. UN نحن نتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الوقائع في هذه الحالة لا تبين وقوع انتهاك سواء للمادة ٦ أو ٧ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus